Жан Марэ: О моей жизни (1994)
Жан Кокто. «Неизданные стихи», страницы 332-335
(Перевод Юлии Покровской)страница 332 |
Летающий ковёр
Я при любой погоде
Так безгранично глуп,
Как камень или дуб.
Что ж, глупость — дань природе.
Не слышу я сквозь сон
Насмешек и укоров
И медленно бреду вдоль длинных коридоров,
Где бодрствующих сонм.
У сна своя есть тайна —
Клад, скрытый с давних пор.
Украсть его поможет ковёр необычайный —
Летающий ковёр.
Никто твоей любви не даст так много корма,
Как птицелов-поэт,
Который лишь фантом, твою принявший форму,
Твои черты и цвет.
страница 333 |
Звёзды
Я не люблю разлук,
Растерянности чувство.
Ты так мне близок, друг,
Что в этом есть искусство.
Другие пусть теперь
На лживость звёзд пеняют.
В мою звезду ты верь —
Мечта нас охраняет.
О силища мечты!
Влюблённый вопль Пана!
Пусть звёзды лгут, но ты
И я сильней обмана.
страница 334 |
Продлим любовный труд
Продлим любовный труд, чтоб утолить наш голод.
Усталость лишь украсит нас.
В твоих лучах я снова молод,
Но и в твоей тени я вовсе не угас.
В любовной страсти есть служенье.
Учась любви у глади вод,
Запрём же клетку — отраженье
Той птицы в зеркале, очнувшись, оживёт.
Бежим от зла, оставим город людный,
Закроемся на ключ вдвоём.
И вспомним этот остров чудный —
На наши лилии здесь лился пот ручьём.
Всё для тебя. Ты — в каждом миге.
Стихи пусть славят красоту.
Про нашу детскую мечту
Узнают из моей в тебя влюблённой книги.
страница 335 |
Моя ночь
Как часто по ночам сна рассыпалась груда.
В открывшийся проём я мог увидеть чудо:
Дитя моё, как он красив во сне!
О ком он грезит? Если б обо мне!
Стихи мои скользят к нему под дверь несмело,
Он, обнажённый, спит, и розовеет тело.
Куда ж уводит, сон, чреда твоих шагов?
За то, что я не сплю, благодарю богов.
Я выскользнул из пут коварных сновидений,
Свободен я теперь для стихотворных бдений.
Встаю, иду к столу, где чистые листы.
Прекрасное дитя, ты спишь, но где же ты?
А я, как часовой,— при звёздах и в ненастье —
Я на посту стою и караулю счастье!
Но дьявол охладить старается любовь.
Чтоб высмеять её, готов он вновь и вновь
Перемешать шутя и стрелы и мишени
И привести в твой сон неведомые тени...
Но что я говорю? Ты спишь и я любим.
Как скряга, я ношусь с сокровищем моим,
Чтобы излить толпе восторг и трепет пыла.
Из сердца моего, как кровь, текут чернила.
Любимый, спи, — актёр, художник мой, герой,
Лишь я один — поэт и зритель верный твой.
Спи, мальчик. Твой Жанно всегда ночная птица,
И кровь моя должна к тебе под дверь струиться.
страница 331 | Содержание | страница 336 |