«Ле Шануа» (1972)
СЦЕНАРИИ. (страницы 145-148)
(А. Жоффе, Ж.-П. Ле. Шануа. «Адрес неизвестен»)страница 145 |
У п р а в л я ю щ и й. А подальше его отнести вы не можете?
Э м и л ь. Может быть, вы думаете, что я тут развлекаюсь?
Управляющий показывает ему надпись на двери:
«Запрещено для лиц моложе 16 лет!» —и уходит в «Либрери». Эмиль делает несколько шагов в сторону Клуба, ворча и пытаясь что-то напевать, чтобы успокоить ребёнка.
Э м и л ь. Ла-ла-ла-ла! Посмотри на господина!
Он имеет в виду молодого человека, который надувает резиновый шарик, покуда тот не лопается. Появляется сопровождаемая Жаком Катрин.
К а т р и н. Смотри-ка, шофёр!
Э м и л ь. Смотрите-ка, журналистка...
К а т р и н (Эмилю). Вот вопрос, который я забыла вам задать. Часто ли оставляют в такси детей?
Э м и л ь. Не смейтесь... Это ребёнок девочки, которую вы только что видели.
К а т р и н смотрит на него с интересом.
К а т р и н. Глупышка! Какой миленький... Малыш Форестье. Он на него похож.
Катрин берёт ребёнка на руки. Перед ней останавливается молодой бородач.
Б о р о д а ч. Привет, Катрин! Это твой?
К а т р и н (долго смотрит на него). Ты всё равно не поймёшь, если я скажу: да, я хотела бы этого. (Эмилю.) Где девочка? Эмиль (жестом). Там в клубе. (Малышу.) Да замолчишь ты?
Тереза внутри клуба слушает Греко. К ней подходит Катрин.
К а т р и н. Он тут?
Т е р е з а. Надеюсь. Но я не могу здесь оставаться. У меня нет членского билета.
К а т р и н. Идёмте! (Подходит к столику, где сидят Боб и Андре.) Вы не видели Форестье?
страница 146 |
А н д р е. Ты опять за своё.
Не говоря ни слова, она садится.
К а т р и н (Терезе). Садитесь, это его столик. Он скоро придёт. Хотите выпить? (Заказывает.) Коньяк для неё и лимонад для меня.
Подходит мужчина и заглядывает в её декольте.
К а т р и н. Пожалуй. (Вполголоса.) Найди мне Форестье.
За столиком, где сидят Тереза, Боб и Андре, идёт своеобразный разговор.
Б о б. Значит, Форестье всё нет!
А н д р е. Что это они все так липнут к Форестье?
Б о б (играя комедию). Они правы, это потрясающий тип. Вчера ещё хозяин мне сказал: «Форестье — это «ас» репортажа».
А н д р е. Казакова печати...
Б о б. Если надо забить колонку — зовут Форестье!
А н д р е. Колонку! Его не испугает и целая полоса!
Б о б. Когда-то из происшествий он делал события международного масштаба.
А н д р е. И к тому же чист, как золото!
Б о б. Рука, как всегда, на сердце...
А н д р е. А другая — в кармане соседа.
Т е р е з а (к Андре). Можете говорить что угодно... Вероятно, он думал о вас, сказав мне однажды: «Когда ты рядом с ним и он ест курицу, можно подумать, что это фазан...». Но если бы вы сказали мне, где его найти, я не надоедала бы вам своим присутствием.
А н д р е (холодно). Извините... Но вы не спрашивали.
Т е р е з а. Так вот я спрашиваю.
А н д р е. Нет ничего проще: улица Сайда, дом 7.
Б о б. У Вожирар.
А н д р е. Позади боен.
страница 147 |
Т е р е з а. Я не верю вам. Он живёт на улице Аббэй.
А н д р е. Послушайте, девушка. Хотя в наше время честное слово потеряло всякое значение, даю вам моё честное слово, что он живёт на улице Сайда!
Т е р е з а (с подозрением глядя на него). Это верно?
Б о б (смущённо). Да.
Т е р е з а. Я еду туда, но если вы солгали, вы дурно поступили. (Быстро удаляется.)
Подходит Катрин.
К а т р и н. Где она?
А н д р е. Ищет Форестье. Я послал её к нему.
К а т р и н. Куда же?
А н д р е. На улицу Сайда.
К а т р и н. Негодяй! Зачем ты это сделал?
А н д р е. Вот уже десять лет, как он мне осточертел.
Катрин бежит на улицу, но такси с Терезой только что отъехало.
Луч света выхватывает афишу, затем движется вдоль ограды. Это Эмиль действует фонариком. Теперь он освещает парочку, которая клеит афиши.
Э м и л ь (молодым людям). Где тут дом 7 по улице Сайда?
М о л о д о й человек. Вы пришли.
Э м и л ь. А консьерж тут есть?
М о л о д о й человек. В середине сквера.
Э м и л ь (Терезе). Пошли.
Сквер. Несколько скамеек. Чахлые деревья. На одной скамье парочка влюблённых. Сидит старик, он курит и что-то чертит палкой по земле. Женщина со старой собакой. Ребёнок наблюдает за влюблёнными.
страница 148 |
Ж е н щ и н а. Эрнест! Иди домой. А то отец тебе здорово всыпет!
Домик консьержа или ночного сторожа.
Э м и л ь. Господин Форестье здесь живёт?
К о н с ь е р ж к а (механически). Лестница «К», в глубине двора, направо, шестой этаж, дверь направо.
Э м и л ь. Пьер Форестье?
К о н с ь е р ж к а. Да, лестница «К»...
Э м и л ь. Спасибо. (Про себя.) В глубине двора, направо, шестой этаж, дверь направо. Нужен план.
Лестница «К». Надпись на лифте гласит: «Временно не работает».
Э м и л ь. Естественно... шестой этаж.
Т е р е з а. Дверь направо.
Э м и л ь. Я иду с вами.
Т е р е з а. Спасибо.
Начинают подниматься.
Перед такси останавливается прохожий.
П р о х о ж и й. Такси! (Не видя никого, кричит.) Шофёр! Шофёр!
Прохожий нажимает на клаксон несколько раз. В ответ из машины раздаются крики ребёнка. Прохожий в испуге спасается бегством. Шестой этаж дома. Эмиль и Тереза добрались до площадки.
Т е р е з а. У меня так бьётся сердце.
Э м и л ь. Это всё лестница.
Т е р е з а. Нет... Я думаю... что...
Э м и л ь. Вс` уладится. Вот дверь направо.
На двери карточка: «Пьер Форестье». Эмиль читает её.
Э м и л ь. Пьер Форестье.
Т е р е з а. Боюсь звонить.
страница 144 | Содержание | страница 149 |