СЦЕНАРИИ ФРАНЦУЗСКОГО КИНО
«Свобода, равенство и братство» (сценарий).
(Перевод Л. Ю. Флоровской)Часть 2.
Улица, где находится гостиница «Путешественник». Это четырёхэтажное старинное здание, довольно невзрачное и давно не ремонтированное.
К гостинице на велосипеде подъезжает Альбер, как раз в тот момент, когда из дверей выходит седовласый господин в домашних туфлях и в габардиновом пальто, накинутом поверх пижамы. Это — господин Нобле. Он выводит на утреннюю прогулку свою собачку.
А л ь б е р. Привет, господин профессор! Есть что-нибудь новенькое?
Н о б л е. По-прежнему жду, молодой человек, и надеюсь...
Альбер входит в подъезд. Нобле, спуская собачку с поводка, строго говорит:
Н о б л е. Смотри, Мушка!.. Если удерёшь, я рассержусь. Поняла?
Едва почувствовав свободу, собачка со всех ног удирает от своего хозяина.
Н о б л е. Мушка! Мушка!
В гостинице «Путешественник».
Когда Альбер заводит под лестницу свой велосипед, в дверях конторки показывается хозяин гостиницы — толстый грубый оверньяк.
А л ь б е р. Привет, хозяин!
Х о з я и н. Здравствуй.
А л ь б е р (иронически). Как плата за комнаты? Неужели сегодня не повысилась?
Х о з я и н. Кто не доволен....
А л ь б е р (перебивая). Может убираться на все четыре стороны!.. Девиз заведения нам давно известен.
В ответ хозяин только пожимает плечами и скрывается.
...Перешагивая через ступеньки, Альбер поднимается по лестнице. Ему навстречу спускается его товарищ, тоже рабочий, который, очевидно, спешит на работу. Не останавливаясь, Альбер здоровается с ним:
— Здравствуй, Тото!
И продолжает подниматься на второй этаж...
На втором этаже, перед уборной, в пижамах и шлёпанцах, выстроились в очереди обитатели гостиницы. Тут же в коридоре, неподалёку от уборной, стоит пианино. Оно выглядит здесь явно нелепо. Проходя мимо, Альбер приподнимает крышку и быстро проводит пальцем по клавишам.
А л ь б е р (стоящим в очереди). Привет всем!.. У вас тут как в часы пик на перекрёстке!..
Ш а р л ь (показывая на дверь уборной). Там Гастон!.. Он не любит торопиться!
Д а н и е л ь. Часовщики всё делают тщательно!
Подойдя к двери своей комнаты, Альбер хочет её открыть. Но она оказывается запертой на ключ изнутри.
А л ь б е р (стучит в дверь). Это я, Альбер!.. Ты всё ещё дрыхнешь?
Один из стоящих в очереди лукаво подмигивает Альберу.
Д а н и е л ь. У него гости!
А л ь б е р. Роже!.. ты слышишь?!..
На секунду дверь приоткрывается, из неё высовывается Роже. Он в нижнем белье.
Р о ж е. Минутку!.. Мадам одевается.
А л ь б е р. Я знаю её?
Р о ж е. Нет. — Закрывает дверь.
Комната Альбера и Роже.
В комнате беспорядок. Жаклина, молоденькая, миловидная женщина, сидя на разворошённой постели, натягивает чулки.
Р о ж е. Любовь жизни моей, пошевеливайся!
Ж а к л и н а. Это я-то тебя задерживаю?!
Быстро надев куртку, Роже бросает девушке её туфлю.
Р о ж е. Держи обувку!.. Парень у двери — мой товарищ. Мы делим с ним конуру и койку. Он — днём, я — ночью. Ночь кончилась. (Отыскав вторую туфлю, бросает и её.) Держи вторую!
Ж а к л и н а. Ты мог бы предупредить меня об этом!
Девушка неторопливо встаёт, начинает причёсываться. Роже обувается.
Р о ж е. Если бы я тебя предупредил, что придётся так рано выкатиться отсюда, ты ведь не пришла бы?
Ж а к л и н а. Конечно, нет!
Р о ж е. Ну, вот! Значит, я правильно поступил, что ничего не сказал! (Взяв платье.) Живее, живее, любовь жизни моей! Вот твоё платье!
Ж а к л и н а. Ты так торопил меня, чтобы я его сняла... а теперь...
Р о ж е. Но ведь там ждёт Альбер... Дай-ка мне щётку...
В дверь снова стучат.
Р о ж е. Опять!.. (Девушке.) Быстрее!.. (В сторону двери.) Сейчас, сейчас... одну секундочку!
Жаклина уже надевает платье. Роже торопливо чистит зубы.
Ж а к л и н а. Можно встретиться в воскресенье... Тогда у нас будет больше времени.
Р о ж е. По воскресеньям комната принадлежит нам по очереди. В это воскресенье очередь Альбера. В моём же распоряжении будет только солома под лестницей... Если тебя это устраивает...
Ж а к л и н а (почти нежно). Когда же мы увидимся?
Р о ж е. Как-нибудь вечером я зайду за тобой в контору.
Ж а к л и н а. Насколько я понимаю, ты не из тех, на кого можно рассчитывать в жизни...
Р о ж е. По чести говоря... да... На!.. держи сумку... Ничего не забыла?
Ж а к л и н а. Поцелуй меня!
Роже целует её в лоб.
Ж а к л и н а. Не так!
Р о ж е. Я бы охотно продлил удовольствие... Но за дверью завопит Альбер...
И действительно, их губы не успевают встретиться, как в дверь снова начинают отчаянно барабанить.
Р о ж е. Так я и знал!.. Каждый раз одно и то же!.. Всегда он испортит прощанье!
Подталкивает Жаклину к двери.
Ж а к л и н а. Обещаешь?.. На днях, вечером?
Р о ж е. Обязательно... жди...
Открывает дверь.
А л ь б е р. Ну, знаешь, всему есть предел!..
Мимо него с достоинством проходит Жаклина.
Войдя в комнату, Альбер снимает куртку. Роже торопливо засовывает в карман сигареты и зажигалку.
А л ь б е р. Где ты её подцепил?
Р о ж е (с неопределённым жестом). Подруга подруги...
А л ь б е р (подойдя к кровати). Я в восторге!.. Спать на поле сражения!
Р о ж е. Тебе приснятся приятные сны.
А л ь б е р (взбивая подушки). Духи... Каждый раз другие! Не мог бы ты установить для себя ну хотя бы двухнедельный срок?
Р о ж е. Каждый раз мне кажется, что наконец это «то самое»... А потом...
Делает рукой жест, означающий, что это оказывается вовсе не «то самое». Продолжая оправлять постель, Альбер берётся за один конец одеяла, а другой предлагает Роже.
А л ь б е р. Держи!
Кое-как приводит постель в порядок.
А л ь б е р. Не забудь: в воскресенье помещение за мной!
Р о ж е. Знаю.
А л ь б е р. И никаких скидок ни на «особый случай» ни на «потрясающее знакомство»!.. Комната будет моя весь день!
Р о ж е. Железно!.. Ну, я сматываюсь. Спокойной ночи, старик!
Уходит. Альбер закрывает ставни.
Часть 1 | Содержание | Часть 3 |