СЦЕНАРИИ ФРАНЦУЗСКОГО КИНО



«Свобода, равенство и братство» (сценарий).

(Перевод Л. Ю. Флоровской)

Часть 7.

По улице идёт грузовик. На нём мы видим пианино, знакомую мебель, чемоданы и необычные предметы, привезённые с Востока, принадлежащие чете Нобле.

Вслед за грузовиком едет такси, в котором разместились сам Нобле, его жена, собачка и клетка с птицами.

Грузовик останавливается перед домом, в каких обычно живут довольно зажиточные люди. У его подъезда дежурят двое полицейских. Вслед за грузовиком останавливается и такси. Первым из него выходит, держа на поводке собаку, Нобле. Помогает выйти жене, которая держит клетку с птицами.

Н о б л е. Расплатись за такси, а я займусь грузовиком.

Подходит к грузовику. Обращаясь к водителю и его помощнику, говорит:

— На третий этаж... Но сначала всё выгрузим... (Обращаясь к полицейским.) Там уже всё в порядке, господа?

П е р в ы й  п о л и ц е й с к и й. Не совсем... Долго искали слесаря.

Н о б л е (удивлённо). Слесаря?

П е р в ы й  п о л и ц е й с к и й. Они отказались открыть... Это бывает... Иной раз так вцепятся...

В т о р о й  п о л и ц е й с к и й. ...Что приходится силой вытаскивать на лестницу.

Разглагольствования полицейских явно неприятны господину Нобле.

Подойдя к мужу и заметив его расстроенное лицо, мадам Нобле спрашивает:

— Какие-нибудь осложнения?

П е р в ы й  п о л и ц е й с к и й. Не беспокойтесь!.. Сейчас вытащим улитку из раковины!

Направляясь к входной двери, Нобле говорит жене:

— Я поднимусь туда.

А л и с а. Зачем?

H о б л е. Я должен объяснить этому господину, что не я виноват.

А л и с а. Что это тебе даст?

Н о б л е. Ничего... Но этого требует простая учтивость. Держи собаку... Кстати, захвачу эти чемоданы.

Берёт два чемодана, поставленные у входа в дом шофёром, и скрывается в подъезде.

 

В доме.

На лестничной площадке, у дверей одной из квартир собрались судебный исполнитель, полицейский комиссар и два полицейских. Все они ждут, когда слесарь откроет дверь.

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р. Поторапливайтесь!

С л е с а р ь. Замок-то я взломал. Да там внутри ещё задвижка!

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р. Срывайте её!.. Или я прикажу взломать дверь!

Г о л о с  Н о б л е. Позвольте! Не надо ничего ломать!

Он появляется на лестничной площадке с чемоданами в руках.

Н о б л е. Господа! Господин комиссар! Я Нобле, владелец квартиры.

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р (очень сухо). Здравствуйте, мосье.

Поставив чемоданы, Нобле вытирает вспотевший лоб. Говорит извиняющимся тоном:

— Я глубоко сожалею, что причиняю вам столько хлопот...

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р. Не люблю» когда это затягивается!.. Когда вот так притаятся!

Н о б л е. Там, может быть, никого нет?

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р. Мы всегда чуем, если за дверью кто-нибудь есть... Они все там!

Слесарю наконец удаётся сорвать задвижку.

С л е с а р ь. Всё!.. Снял!

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р. Ты потратил на это слишком много времени. (Одному из полицейских.) Пойдёшь первым, Марселен. Будь осторожен! Они бывают очень злы.

Марселен толкает дверь в квартиру Нобле. Она легко поддаётся.

...Сначала полицейский попадает в маленькую прихожую. Она пуста. Затем Марселен, а за ним и все остальные, осторожно входят в первую комнату. Там они обнаруживают двух сидящих на чемоданах малышей — мальчика и девочку. Дети безмолвно смотрят на чужих людей, заполнивших комнату.

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р. Где ваши родители?

Молча девочка указывает на одну из дверей.

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р. Вы благоразумные дети... Пойдём дальше.

Направляется к двери, на которую ему указала девочка. Открывает её. Это — спальня. На постели, вытянувшись, лежит мадам Гулэ с мокрым полотенцем на голове. Перед ней стоит мосье Гулэ. В руках у него другое мокрое полотенце.

Комиссару неловко. Ещё более смущённым чувствует себя Нобле.

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р. Какой толк от того, что вы отказывались открыть?

Г у л э. Это — моя жена. У неё нервный припадок...

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р. Перевезите её куда-нибудь... Вы должны очистить помещение.

Растерявшийся Гулэ тупо смотрит на комиссара. Он производит несколько смешное впечатление со своим мокрым полотенцем в руках.

Г у л э. Я... я не знаю, что делать.

Подходит к кровати.

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р. Вставайте, мадам.

Женщина не двигается.

Г у л э. Маргарита!.. Ну, Маргарита!..

Неожиданно Маргарита встаёт и обрушивается на мужа.

M а р г а р и т а. «Маргарита», «Маргарита»... Вот и всё, что ты можешь сказать, когда твою жену и детей выбрасывают на улицу!.. Прежде всего выставь их всех отсюда! Мы у себя!

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р. Вы больше не у себя, мадам... И я заставлю вас освободить помещение.

М а р г а р и т а (наступая на комиссара). Хорошеньким делом вы занимаетесь!.. Постыдным делом!.. Я плюю в ваши грязные полицейские рожи.

Г у л э (бросаясь к жене). Маргарита!.. Замолчи ради бога!

Оттаскивает жену от комиссара. Она отбивается.

М а р г а р и т а. Ах, ты вот как!.. Ну, что ж, тогда помогай им выставить на улицу твою жену и детей!

К комиссару подходит Нобле.

Н о б л е. Я хотел бы сказать им несколько слов...

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р. Я думаю, что слова сейчас бесполезны.

H о б л е. Нет, я должен сказать... Я не могу спокойно смотреть на это!

Комиссар отходит в сторону. Нобле направляется в другой конец комнаты, где Маргарита воюет с мужем. Стараясь вырваться из его рук, она бьёт его кулаками по голове.

М а р г а р и т а. Отпусти!.. Слышишь, сейчас же отпусти!

Н о б л е. Я — Марсель Нобле, мадам...

Словно по волшебству, битва между супругами прекращается. Гулэ выпускает жену. Она, дрожа от ярости, наступает на профессора.

М а р г а р и т а. А-а-а! Так вы и есть тот подлец... тот самый мерзавец!..

Н о б л е. Примите мои извинения, мадам!

М а р г а р и т а. Идите вы со своими извинениями к...

Н о б л е. Прежде чем осыпать меня бранью, узнайте хотя бы, кто перед вами... Я профессор истории, мадам. Я преподавал в Египте, в Каирском университете. Защищал там славу нашей старой классической культуры...

М а р г а р и т а. Уж коли вы были в Египте, вам и надо было там оставаться.

Н о б л е. Видите ли, там произошли некоторые события... Меня выслали оттуда в двадцать четыре часа!.. Но мне потребовался целый год, чтобы добиться вашего выселения. И весь этот год моя жена и я, мы жили в омерзительной гостинице... Мы были там очень несчастны.

М а р г а р и т а. Но у вас нет детей?

Н о б л е. У нас умерла дочь, когда была ещё совсем маленькой!..

М а р г а р и т а. А если бы ваша дочь была жива, да вы бы вдобавок ещё имели и маленького сына, что бы вы тогда сказали, если бы вас выбросили на улицу?

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р. С тех пор как вам было вручено решение суда, прошло достаточно времени. Вы вполне могли подыскать себе что-нибудь.

М а р г а р и т а. Где же сейчас найдёшь две свободные комнаты?

Н о б л е. У вас же есть, наверное, родные, друзья.

Г у л э. Они в таком же положении, как мы... и как вы.

Н о б л е (комиссару). А разве тех, кого выселяют, префектура и мэрия ничем не обеспечивают?

П о л и ц е й с к и й  к о м и с с а р. Я представляю здесь полицию.

Н о б л е. Лучше бы я не поднимался сюда... Это слишком тягостно... Если бы речь шла только обо мне одном! Но ведь со мной моя жена!.. Теперь ваша очередь пожить в гостинице.

Г у л э. Какая гостиница!.. О чём вы говорите? Нам нужны две комнаты... две комнаты, господин профессор! И пусть нам их дадут, иначе мы отсюда не уедем!

 

На улице, перед домом. Шофёр и его подручный уже сгрузили на тротуар все вещи. Сейчас они осторожно снимают с машины пианино. Один из полицейских помогает им.

А л и с а. Вы очень любезны, господин полицейский...

Поднимает голову, смотрит на окна четвёртого этажа.

— Но почему они так долго?

Из подъезда с чемоданами в руках выходит господин Нобле. Увидев его, Алиса меняется в лице.

А л и с а. В чём дело, Марсель?

Не отвечая, Нобле медленно идёт к жене. С несчастным видом останавливается перед ней. В руках он так и держит два тяжёлых чемодана.

А л и с а. Марсель, ведь ты... не скажешь же мне, что... Марсель... этого не может быть!

Н о б л е. Если бы ты видела его детей! И жену!

А л и с а. Они, конечно, взывали к твоему великодушию?

Н о б л е. Нет!.. Они набросились на меня с бранью... Но я не мог...

А л и с а. А мы?.. А я?..

Н о б л е. В конце концов всё уладится!.. Нужно только найти им две комнаты...

Часть 6СодержаниеЧасть 8

Главная | Библиотека | Словарь | Фильмы | Поиск | Архив | Рекламан

ФРАНЦУЗСКОЕ КИНО ПРОШЛЫХ ЛЕТ

Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика