СЦЕНАРИИ ФРАНЦУЗСКОГО КИНО



«Свобода, равенство и братство» (сценарий).

(Перевод Л. Ю. Флоровской)

Часть 15.

Тюрьма...

На воротах объявление: «По решению администрации свидания и передачи отменяются впредь до особого распоряжения». Человек сорок родных и друзей заключённых осаждают ворота. У всех в руках свёртки и пакеты.

Заметим, что у этих людей гораздо более вульгарный вид, чем у персонажей, с которыми мы уже познакомились. Держат они себя очень агрессивно. Со всех сторон несутся возгласы возмущения, крики протеста Особенно неистовствует мадам Дюбу, огромная, толстая женщина. Она подбивает и остальных.

Среди общего гомона можно разобрать отдельные выкрики:

А р н о. Они не имеют права!

Б а р е т т. Эти штучки они придумали, чтобы скрыть от нас, что там происходит!

Т р и о л е. Открывайте, негодяи! (Дубасит ногой в ворота.)

М а д а м  Д ю б у. Они имеют право, на передачи!.. Имеют право на свидания!

А р н о. Имеют право!

М а д а м  Д ю б у. И родные должны знать, как с ними обращаются!

Эти слова подхлёстывают толпу. Передние начинают отчаянно колотить в ворота.

А р н о (кричит). Должны знать!

 

В тюрьме.

К воротам подходит Леон. Открывает смотровое окошечко.

Л е о н. Глотки драть можете, если вам это нравится, но в ворота колотить прекратите... Иначе...

Его прерывает истерический выкрик мадам Дюбу:

— Я хочу видеть своего мужа! Я принесла ему еду!..

Л е о н. Твой муж и все остальные отказались жрать!

М а д а м  Д ю б у. Потому и отказались, что им уже невмоготу видеть твою ненавистную рожу!

Л е о н. Мадам, моё официальное положение не позволяет мне отвечать на ваши оскорбления.

Захлопывает окошко.

 

Едва окошко захлопывается, как снова раздаются крики «осаждающих» тюрьму. С удвоенной энергией они начинают атаковать ворота.

К о л л а р (стуча кулаком в ворота). Попробуй только, высуни ещё раз своё гнусное рыло!

Окошко открывается, в нём показывается физиономия Леона.

Л е о н. Вот оно, моё гнусное рыло... И предупреждаю вас, леди и джентльмены, если кто-нибудь из вас ещё раз стукнет по воротам, я вызову полицию!

Захлопывает окошко.

 

Кабинет префекта. Один за другим входят в кабинет префекта члены делегации жителей города. Личный секретарь префекта представляет своему шефу каждого входящего.

С е к р е т а р ь. Господин кюре!..

К ю р е (это наш старый знакомый — тюремный священник). Здравствуйте, господин префект!

П р е ф е к т. Здравствуйте, отец.

Рукопожатие.

С е к р е т а р ь. Доктор Шевассэн, главный врач больницы...

Д о к т о р  Ш е в а с с э н (кланяется). Господин префект...

П р е ф е к т. Рад вас видеть...

Новое рукопожатие.

С е к р е т а р ь. Господин адвокат...

А д в о к а т. Дорогой друг!..

П р е ф е к т. Дорогой мэтр!

Префект и адвокат близко знакомы друг с другом, поэтому и рукопожатие на этот раз более тёплое.

С е к р е т а р ь. Господин Нобле, профессор университета, делегат Лиги прав человека.

Нобле сдержанно, с достоинством кланяется. Префект торжественно жмёт ему руку.

П р е ф е к т. Господа, прошу, присаживайтесь!..

Делегаты рассаживаются. И как только все уселись, изобразив на лице внимание, префект любезно говорит:

— Я вас слушаю!..

Н о б л е (необычайно серьёзно). Господин префект, в тюрьме разыгралась настоящая трагедия. И на митинге протеста, где присутствовало приблизительно тысяча двести человек...

П р е ф е к т (заглянув в папку на столе). Триста двадцать один человек... из них пятеро детей... Я получил донесение полиции...

Н о б л е. Я сказал, приблизительно... Но, если учесть сочувственные телеграммы и взволнованные письма, то...

П р е ф е к т. Три телеграммы... Мне сообщил начальник почты...

А д в о к а т. всяком случае, ещё есть люди, готовые защищать права человека... И мы пришли вручить вам петицию, которая...

П р е ф е к т (найдя в папке нужную бумагу). Вот она... Я прочёл её... Разумеется, их нужно перевести в другую тюрьму. Я уже дважды просил об этом министерство!.. Но этот бунт!.. Вы одобряете его, господин кюре?

К ю р е (с достоинством). Нет!.. Но ещё меньше я одобряю несправедливость, которая довела их до отчаяния и толкнула на этот бунт!

П р е ф е к т. И ваши подопечные будут продолжать голодовку до тех пор, пока не умрут с голода?

Д о к т о р  Ш е в а с с э н. Если их будут кормить силой, они не умрут. Но, господин префект, вы же не станете возлагать на персонал тюремной больницы такую нелепую миссию?

П р е ф е к т (в замешательстве). Париж мне не давал таких инструкций... Ведь приближается 14-е июля 1.

1 День национального праздника Франции. (Прим. пер.)

Н о б л е. Да, господин префект, скоро 14-е июля, великая годовщина... А что, если население встанет на сторону заключённых и попытается их освободить?.. Что, если оно возьмёт приступом эту новую Бастилию?

П р е ф е к т (вставая). Если население будет волноваться, так же как вы, господин профессор, я успокою его. Я обязан поддерживать порядок... И я сумею поддержать его.

Часть 14СодержаниеЧасть 16

Главная | Библиотека | Словарь | Фильмы | Поиск | Архив | Рекламан

ФРАНЦУЗСКОЕ КИНО ПРОШЛЫХ ЛЕТ

Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика