СЦЕНАРИИ ФРАНЦУЗСКОГО КИНО
«Свобода, равенство и братство» (сценарий).
(Перевод Л. Ю. Флоровской)Часть 21.
Здание тюрьмы. У центрального входа — Альбер и Франсуаза.
Ф р а н с у а з а. Нам, конечно, опять не повезёт. Наверняка есть движка изнутри...
Альбер вставляет в замочную скважину ключ, поворачивает его, толкает дверь. Она сразу же подаётся.
А л ь б е р. Задвижки нет, козочка!
В тюрьме. Центральный коридор тюрьмы, который мы привыкли видеть при ярком электричестве, сейчас выглядит необычно.
Лунный свет, проникающий сквозь оконца, пробитые высоко, превращает коридор в таинственную, мрачную галерею старинного дворца.
По коридору идут, держась за руки, Альбер и Франсуаза. Дойдя до середины, они, зачарованные, останавливаются.
А л ь б е р. Как в Версале!.. Помнишь, мы там были?
Ф р а н с у а з а. Здесь ещё красивее... И всё это—наше!.. Только наше!
А л ь б е р (показывая широким жестом руки на раскрытые двери камер). Выбирай любую комнату!
Ф р а н с у а з а. Эту.
Входят в камеру, выбранную Франсуазой. Подходят к окну, через которое льётся лунный свет, и там застывают, тесно прижавшись друг к другу.
А л ь б е р. Почему ты говоришь, что нам не везёт?.. Нам очень повезло хотя бы потому, что мы встретились и любим друг друга!.. Только кровати, козочка, тут, наверное, очень жёсткие.
Ф р а н с у а з а. Я не привыкла спать на мягком!
А л ь б е р. И узкие!
Ф р а нс у а з а. Тем лучше!
Молодые люди целуются.
Камера, в которой нашли приют Альбер и Франсуаза. Сквозь оконную решётку в камеру проникают солнечные лучи. На узкой арестантской кровати, обнявшись, спят Альбер и Франсуаза. Их одежда, сложенная в две аккуратные кучки, лежит прямо на полу.
Из коридора доносятся какие-то странные звуки. Альбер просыпается первым. Спускает с кровати ноги, прислушивается...
А л ь б е р. Франсуаза... Козочка!
Ф р а н с у а з а (не открывая глаз). А-а-ах, как хорошо!
А л ь б е р (настойчиво). Франсуаза, там что-то такое происходит...
Приоткрыв один глаз, девушка вслушивается в разноголосый гомон, проникающий к ним в камеру.
А л ь б е р. Слышишь?
Отрывая от подушки голову, встревоженная Франсуаза спрашивает:
— Ты дверь вчера закрыл?
А л ь б е р. А как я мог это сделать? Запоры-то здесь ведь снаружи...
Утро. Центральный коридор тюрьмы заполнили переселенцы из «пароходного» посёлка. Среди них мы узнаём Мастальдо, его детей, жену, их соседей.
Свой убогий скарб люди перетаскивают в картонках и в узлах. Лишь у немногих в руках дешёвенькие, потрёпанные чемоданы.
Окружённый своими отпрысками, Мастальдо держит совет с женой:
— Как ты считаешь, Матильда, лучше с видом во двор или на площадь?
М а т и л ь д а. На площадь... Веселее будет!
М а с т а л ь д о. Тогда вот эти. (Указывает на три двери.) Крайняя — для нас с тобой, рядом — для девочек, а та — для мальчиков.
Семья Мастальдо, разделившись на три группы, занимает свою «квартиру».
Располагаются по камерам и другие обитатели «пароходного» посёлка.
Лестница в здании тюрьмы.
Несколько человек, надрываясь, тащат но лестнице зеркальный шкаф. Мужчины, женщины и дети, нагруженные узлами, стульями и кастрюлями, торопливо обходят его с двух сторон.
Каждый спешит занять камеру или несколько, захватить жильё.
Среди людей, запрудивших лестницу, — профессор Нобле. На руках у него Мушка...
...Профессору удаётся добраться до лестничной площадки и проникнуть в коридор. Отыскав две пустые камеры, Нобле оставляет в одной свою шляпу, в другой — Мушку.
Н о б л е (привязав Мушку за поводок к спинке кровати). Сиди и сторожи! Если кто войдёт — кусай! Поняла?
Часть 20 | Содержание | Часть 22 |