СЦЕНАРИИ ФРАНЦУЗСКОГО КИНО
«Четыреста ударов» (сценарий).
Часть 8.
Улица Мартир. Здесь, как и всегда, встретились друзья. Антуан возвращает Рене полученную от него накануне записку.
— Бери! У меня ничего не вышло.
Р е н е. Какой же ты растяпа!
А н т у а н. Я волновался.
Р е н е (напыщенно). Остановись, о рыцарь, на мгновенье! (Обычно.) Мне надо переделать число.
Останавливается возле окна, кладёт записку на наличник, отрывает от неё сверху полоску, а внизу ставит другую дату.
А н т у а н. Не знаю, как я теперь буду объяснять свой пропуск!
Р е н е (пишет и одновременно говорит). Надо придумать какое-нибудь невероятное происшествие. Тогда скорее поверят. В прошлом году моя мать упала с лестницы и сломала ногу. Я пришёл в школу и всё рассказал, кроме того, конечно, что она перед этим нализалась. И никакой записки не понадобилось.
А н т у а н. Не могу же я рассказать то же самое?..
Р е н е. Да, лучше не надо. И потом нам не стоит вместе приходить в школу... Как ты думаешь?
А н т у а н. Ага.
Р е н е. Ну, всего!
А н т у а н идёт дальше. Рене останавливается. В конце улицы показывается Бертран Морисе. У него довольный вид.
Антуан минует школьный двор, входит в коридор. Видит преподавателя литературы. Немного поколебавшись, обращается к нему:
— Здрасте, мосье.
У ч и т е л ь. А, это ты!.. Как только ему дали дополнительное задание, он сразу же и заболел... И родителей поймал на удочку. Интересно, какое ты у них выклянчил оправдание. Покажи-ка записку.
А н т у а н. У меня нет записки.
У ч и т е л ь. О! Нет, дружочек мой, тебе так это не пройдёт. Это было бы слишком просто.
А н т у а н. Но, мосье...
У ч и т е л ь. Что — мосье?
А н т у а н. Я хотел сказать... моя мать...
У ч и т е л ь. Что с ней, с твоей матерью?
Неожиданно для себя Антуан выпалил:
— Она умерла.
У ч и т е л ь. Вот так-т-а-ак! Извини меня, малыш... Откуда мне было знать... Она болела?
Антуан утвердительно кивает головой.
У ч и т е л ь. Надо было сказать мне об этом. С учителем всегда следует быть откровенным.
...Звонок кладёт конец их беседе. Сочувственно похлопав Антуана по плечу, учитель направляется к проходящему мимо директору. Тихо говорит ему:
— Господин директор...
Д и р е к т о р. Что-нибудь не в порядке, дорогой коллега?
У ч и т е л ь. Мне только что стало известно, что у юного Люано умерла мать.
Д и р е к т о р. Бедный малыш... Вы с ней были знакомы?..
У ч и т е л ь (смутившись). Нет, не имел удовольствия.
Д и р е к т о р. Вы даже не представляете, как вы точно выразились... Я её прекрасно помню. Прелестная женщина, и в цвете лет!.. (Громко, обращаясь к ученикам.) Вы что здесь делаете? Разве не слышали звонка?
В коридоре перед началом уроков выстроился класс Антуана. Рене и Антуан — в одной паре.
— Ты что наврал учителю? Что сказал, почему пропустил? — спрашивает Рене приятеля.
Антуан ничего не отвечает.
Урок литературы. За партой стоит ученик Дюверже. Он, путаясь и сбиваясь, читает стихотворение.
Дюверже. «Лучше колючки в лесу, колючки в лесу...»
У ч е н и к (сквозь зубы). «Колючки, я знаю где...»
У ч и т е л ь. Если бы вы чаще мыли уши, Дюверже, вы бы, вероятно, лучше слышали, что вам подсказывают сзади.
У ч е н и к (продолжая шептать). Колючки в заду.
Д ю в е р ж е. Он мне не подсказывает, мосье. Он сбивает меня.
У ч и т е л ь. Довольно разговоров, продолжайте.
Д ю в е р ж е. А я не помню, где остановился, мосье.
У ч и т е л ь. «Чем цветы в кормушке».
Д ю в е р ж е. «Чем цветы в кормушке. Лучше независимость... независимость...»
Рене громко вздыхает. Антуан очень серьёзен.
У ч и т е л ь. «И постоянная опасность...»
Д ю в е р ж е. «Чем рабство...»
Рене снова вздыхает.
У ч и т е л ь. «И вечная весна...» А вы — вечный лентяй, Дюверже. Садитесь: двойка!
Д ю в е р ж е. Я дома знал наизусть, мосье!
Сев на место, Дюверже показывает кулак ученику, сидящему сзади.
Учитель машинально пробегает глазами по списку. Вызывает:
— Люано!.. Ах, прости меня, малыш!.. Мерингье!
Мерингье встаёт. Молчит. Наконец произносит:
— «Заяц»... (долгое молчание)... стихотворение Жана Ришпена.
Мёртвая тишина. Ученики напряжённо ждут.
Внезапно дверь открывается, и в класс входит молоденькая девушка, секретарь директора. Обрадованные её появлением, ученики дружно встают. Девушка что-то тихо говорит учителю.
У ч и т е л ь. Люано, прошу вас пройти со мной к господину директору... Остальные, садитесь.
M o р и с е. Господин учитель, можно я буду смотреть за классом?
У ч и т е л ь. Нет, не вы!.. Коломбель, до моего возвращения назначаю вас ответственным за порядок в классе.
По школьному коридору идёт секретарша; за ней, не спуская глаз с её стройных ног, следует учитель. Последним, опустив голову в предчувствии катастрофы, бредёт Антуан.
Все трое входят в кабинет директора.
У ч и т е л ь (испуганно). Мадам!
Д и р е к т о р. Мосье Клерандон, я имею удовольствие представить вам отнюдь не привидение, а самую настоящую мадам Люано из плоти и крови, если разрешите так выразиться.
Почтительный кивок в сторону мадам Люано.
У ч и т е л ь. Неужели!... Моё почтение, мадам.
М а д а м Л ю а н о (жеманно). Здравствуйте, господин учитель!
Д и р е к т о р. Такая очаровательная мать!
М а д а м Л ю а н о (жеманно). О! Господин директор!
Д и р е к т о р. Согласитесь, она заслуживает лучшего сына, чем этот молодчик. Я знаю, бывает ложь-замалчивание (Антуану), но ложь-убийство... Признаюсь, это что-то новое.
У ч и т е л ь. Я полагаю, наказание должно соответствовать совершенному поступку.
Д и р е к т о р. Но, мой дорогой, это уже за границами нормального! В нашем арсенале нет наказания за такой чрезвычайный проступок. Только родители имеют право принять какие-то меры.
М а д а м Л ю а н о (очень сердито). Вечером у него будет разговор с отцом.
Возвращаясь из школы по дороге домой, Рене и Антуан обсуждают происшедшее.
Р е н е. Что же ты теперь будешь делать?
А н т у а н. Хочешь не хочешь, а после этой истории мне с родителями не жить. Надо удирать, понял?
Р е н е. Мои терпели и похуже.
А н т у а н. Нет уж, хватит! Буду жить самостоятельно. Я им напишу письмо и всё объясню.
Р е н е. Прямо сейчас?
А н т у а н. Да, уж лучше так. Отнесу его, пока мать не вернулась.
Р е н е. А где ты сегодня будешь ночевать?
А н т у а н. Найдём что-нибудь.
Р е н е. У меня, кажется, есть идея. Приходи через час к фонтану на площади Пигаль.
Через час на площади Пигаль снова встретились Антуан и Рене. У Рене в руках пакетик с финиками и тёплый свитер.
Р е н е. На, бери...
А н т у а н. А что скажет твоя мать?
Р е н е. Ты думаешь, она знает, что есть на кухне?!
Антуан открывает пакет с финиками, угощает Рене.
Р е н е. Иди за мной. Я знаю одно местечко...
Вечер. Типография на улице Круассан.
Р е н е. Эта типография принадлежала моему дяде. Потом он прогорел. Постой-ка, теперь сюда...
Он подводит Антуана к обвалившемуся углу здания. Жестом показывает, что надо лезть в пролом. Но чёрная дыра пугает Антуана. Однако, поборов страх, он вслед за товарищем пробирается внутрь здания. Пол там прогнил и под тяжестью машин обвалился.
Р е н е. Здесь, старина, ты будешь в безопасности. Никто тебя не найдёт.
А н т у а н (не слишком уверенно). Ты думаешь, пол не может совсем провалиться?
Р е н е. Что ты!.. Куда он денется... Ниже подвала он не упадёт... Да, кроме того, ты же видишь, что станки убрали... И не замёрзнешь здесь. Вон сколько бумаги...
Ночь. Типография.
На груде бумажных мешков спит Антуан. Внезапно он просыпается. Его будит появление каких-то людей. Прячась за большие рулоны бумаги, мальчик уходит. Ему холодно.
Часть 7 | Содержание | Часть 9 |