СЦЕНАРИИ ФРАНЦУЗСКОГО КИНО



«Свобода, равенство и братство» (сценарий).

(Перевод Л. Ю. Флоровской)

Часть 20.

На террасе «Гран-кафе» уже зажглись фонарики, играет радиола. Перед террасой, прямо на тротуаре, танцует молодёжь. Среди танцующих Роже в паре с белокурой девушкой. Это его новая привязанность — Катрин.

Р о ж е. Я редко знакомлюсь с девушками. Стесняюсь как-то... Я даже не смею сказать девушке, что она мне нравится... Глупо, конечно.

К а т р и н. Ты совсем не такой, как другие.

Р о ж е. Да, да... Совсем не такой... Послушай, Катрин, а ты не могла бы прийти сегодня ко мне?.. У меня прекрасная комната, хорошие пластинки. (Пренебрежительно.) Не такое барахло, как здесь. Придёшь?

К а т р и н. Если только ты мне обещаешь, что...

Р о ж е (перебивая). В этом отношении можешь быть спокойна... Уйдёшь когда захочешь. Моя комната — не ловушка для девушек.

Видит направляющихся к кафе Альбера и Франсуазу. Роже так удивлён, что от неожиданности перестаёт даже танцевать.

К а т р и н. Что такое?

Р о ж е. Да, вот... приятель.

К а т р и н. Ну и что же?

Р о ж е. Минутку!

Оставив девушку, он идёт навстречу Альберу и Франсуазе.

А л ь б е р. Добрый вечер, Роже!

Р о ж е (с плохо скрытой досадой). Разве вы не работаете сегодняшнюю ночь?

А л ь б е р. Сегодня праздник.

Ф р а н с у а з а. А где же Пьеретта?

Р о ж е. Т-с-с!

Подходит Катрин. Роже представляет её своим друзьям.

Р о ж е. Катрин — моя любовь на всю жизнь!.. Мы познакомились вчера в автобусе... И сразу же страстно влюбились друг в друга...

Смущённая Катрин спрашивает Альбера:

— Вас это удивляет?

А л ь б е р. Он всегда так застенчив с девушками...

Ф р а н с у а з а. И неразговорчив... Мы его просто не узнаем сейчас.

Р о ж е (девушкам). Мне нужно сказать несколько слов Альберу... А вы пока поднимитесь в кафе, познакомьтесь получше друг с другом.

К а т р и н. Мы будем вон за тем столиком...

Франсуаза и Катрин поднимаются на террасу.

Р о ж е. Сегодня 13-е июля! Это ещё не праздник!

А л ь б е р. Завод не работает!.. Значит, праздник!

Р о ж е. Это не в счёт... Мы договаривались с тобой об официальных, настоящих праздниках. Так что сегодня комната моя... Да я и обещал уже Катрин.

А л ь б е р. И совершенно напрасно! Мы уже условились с Франсуазой! И под лестницей спать будешь ты!

Р о ж е. Я не могу привести Катрин под лестницу! Это исключено!

А л ь б е р. Тогда ждите до завтра или устройтесь на сегодня в другой гостинице!

Р о ж е. На это у меня не хватит монет!

А л ь б е р. У меня тоже!

Р о ж е. Наши отношения с Катрин дошли до такой стадии, когда... одним словом, сегодня всё должно решиться... Если ты не уступишь комнату, ты мне не друг больше.

А л ь б е р. Подожди, не кипятись!.. У меня есть дельное предложение... Чтобы никому не было обидно, давай разыграем комнату... в кости.

Р о ж е. О'кэй... Я пойду попрошу кости... Только ни слова Катрин!

Молодые люди поднимаются на террасу. Роже проходит в глубь кафе, а Альбер подсаживается за столик к девушкам.

К а т р и н. Куда он пошёл?

А л ь б е р. Мы решили разыграть, кому платить за выпивку... он пошёл за костями.

Ф р а н с у а з а. А мы почти ничего и не пили!

А л ь б е р (обращаясь к Катрин). Простите, я должен сказать несколько слов Франсуазе... Маленький секрет...

Шепчет что-то на ухо девушке.

Ф р а н с у а з а (с негодованием). Это несправедливо!

Альбер снова что-то шепчет ей.

Ф р а н с у а з а. То Жаклина, то Пьеретта, то... Конца нет!

А л ь б е р (Катрин). Извините, у нас тут свои дела. (Франсуазе.) Не беспокойся. Я с ними справлюсь! Я ведь адски крепкий парень!

К столику подходит Феликс.

Ф е л и к с. Что прикажете?

Указывая на две выпитые рюмки, Франсуаза просит:

— Повторить...

А л ь б е р. И ещё две.

Официант уходит. Вернувшийся Роже высыпает на стол горсть игральных костей. Предлагает Альберу:

— Бросаем по два раза. Если будет ничья — играем по третьему! А сейчас бросим жребий, кому начинать.

Берут по одной игральной кости и бросают их на стол. У Роже очков больше.

А л ь б е р. Тебе начинать!

Ф р а н с у а з а (огорчённо). Нам уже не повезло!

А л ь б е р. Не вешай раньше времени носа! Я в этой игре мастак!

Взяв пять игральных костей, Роже зажимает их в кулаке.

К а т р и н (презрительно). И платить-то всего за четыре рюмки!.. Смешно!

Р о ж е. Ты лучше дунь мне на счастье!..

Катрин дует ему на руку.

Р о ж е. Дело не в том, сколько платить, а в принципе. (Бросает кости.) Ого! сразу четыре короля 1... Ваша очередь, маэстро!

1 Во Франции на игральных костях изображают не цифры, а карточных дам, королей и т. д. (Прим. пер.)

Франсуаза и Альбер удручены удачей Роже.

А л ь б е р (сжимая в руке кости). Дунь и ты на счастье, детка!

Ф р а н с у а з а. Нет, нет! Я не приношу счастья в игре! (Глядя на брошенные Роже кости.) Валеты!.. Так я и знала, что мы проиграем!

К а т р и н. Кому не везёт в игре, тому везёт в любви.

Ф р а н с у а з а. Спасибо!

Кости снова бросает Роже...

К а т р и н. Три дамы!

Приунывший Альбер собирает кости и ещё раз пробует счастье.

Ф р а н с у а з а. Опять валеты!

А л ь б е р. Прости меня, козочка!

Р о ж е. Не горюй! В другой раз выиграешь ты! Пошли, Катрин... Прошу прощения, что мы вас так быстро покидаем!

К а т р и н. Мы ещё увидимся?

Ф р а н с у а з а (ледяным тоном). Надеюсь.

Роже тащит Катрин за руку, и они исчезают в гуще танцующих.

Альбер и Франсуаза остаются вдвоём за столиком. Оба подавлены.

А л ь б е р. Так получилось... Я в этом не виноват. Хочешь, потанцуем?

Ф р а н с у а з а. Не хочу... Ничего не хочу... Скажи, Альбер, почему нам с тобой всегда так не везёт?

Появляется Феликс с подносом. Ставит на стол две рюмки с лимонной настойкой.

Ф е л и к с. Пожалуйста, две... Итого, значит, четыре.

Ф р а н с у а з а. Ещё и допивать за них приходится!

Сквозь густую толпу танцующих, держа в руке громадный ключ, к террасе пробирается Леон.

Ф е л и к с (заметив Леона). Привет, начальник! Говорят, у тебя плохи дела?

П е р в ы й  п о с е т и т е л ь. Клиенты разбежались! Пришлось закрыть лавку!

В т о р о й  п о с е т и т е л ь. Зачем ключ таскаешь? Положил бы лучше под цыновку!

Т р е т и й  п о с е т и т е л ь. Эй, Леон! Когда откроется бассейн?

Ч е т в ё р т ы й  п о с е т и т е л ь. Не унывай! В бассейне нужны будут банщики!

Леон, делая вид, что не слышит этих шуток, направляется к столику, за которым четверо сумрачных мужчин, сбросив пиджаки, азартно играют в карты.

Л е о н (подходя к игрокам). Ну, вот и я!

П е р в ы й  и г р о к. Мог бы прийти и пораньше!

Л е о н. Сбежать из тюрьмы не так просто!

В т о р о й  и г р о к. Ох, уж этот мне Леон! Вечно он с шуточками!

Положив ключ на стол, Леон снимает куртку, берёт ключ и засовывает его в карман куртки. Идя к вешалке, проходит мимо столика, где всё ещё сидят расстроенные Альбер и Франсуаза.

Провожая тюремщика глазами, Альбер радостно сообщает Франсуазе:

— Франсуаза, завтра мы будем с тобой счастливы.

Ф р а н с у а з а. Ты всегда это говоришь мне в утешение... А мне так хотелось именно сегодня заснуть с тобой рядом...

А л ь б е р. Нет, козочка, на этот раз я говорю тебе серьёзно!.. Смотри!

Он кивает в сторону Леона. Тот вешает куртку, из кармана которой до половины торчит ключ. Франсуаза смотрит на ключ, потом на Альбера...

Она всё поняла.

Часть 19СодержаниеЧасть 21

Главная | Библиотека | Словарь | Фильмы | Поиск | Архив | Рекламан

ФРАНЦУЗСКОЕ КИНО ПРОШЛЫХ ЛЕТ

Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика