СЛОВАРЬ ФРАНЦУЗСКОГО КИНО


| А | Б | В | Г | Д | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Ю | Я |

Предисловие к русскому переводу

Данный словарь продолжает серию публикаций издательства «Пропилеи» Европейского гуманитарного университета, посвящённую культуре, философии, искусству, социальным наукам Франции и осуществляемую при содействии Посольства Франции в Беларуси и Министерства иностранных дел Французской Республики. Первой книгой, выпущенной в этой серии, стало произведение Катрин Милле Современное искусство Франции, прекрасным дополнением к которому выступит настоящее издание Словаря французского кино.

Французский кинематограф занимает исключительное место в мировой культуре в целом. Во Франции были сняты и продемонстрированы первые фильмы. Во Франции кино сформировалось как седьмое искусство. Во Франции были заложены технологические и организационные основы киноиндустрии. Наконец, во Франции кино было открыто и освоено как уникальный культурный феномен, оказавший сильнейшее воздействие на все формы общественной жизни, её социологию и философию. Не удивительно, что французское кино - это не только кинематографисты, продюсеры, менеджеры, но и художники, поэты, философы, музыканты. Французское кино - это грандиозный социокультурный эксперимент, который знает как высочайшие взлёты, так и глубокие кризисы. Этот кинематограф глубоко национален в своей художественно-эстетической специфике - французское кино узнаваемо даже в самых посредственных своих проявлениях - и одновременно поистине универсален в своей открытости миру. Во французском кино работали и работают кинематографисты, художники всех регионов мира. Оно было истоком формирования не только магии национальной кинематографии, но и такой мощной киноиндустрии, как кино США.

Однако самой замечательной заслугой кино Франции является то, что оно, не чуждаясь смелых инновационных поисков в мире современного искусства, является своеобразной лабораторией самых разнообразных творческих исканий и одновременно сохраняет классические гуманитарные ценности европейской культуры.

Переводчики ставили перед собой задачу сохранить стилистику оригинального источника, достаточно вольного, включающего обширные комментарии личного характера, в отличие от сухого и более официального стиля, принятого обычно для словарей и энциклопедий. В тексте сохранены аббревиатуры: IDHEC - для обозначения Института высшего кинематографического образования (кинематографических исследований); TNP - Национального народного театра; SCAGL - Кинематографического сообщества авторов и литераторов. Часто встречающиеся в статьях слова «Консерватория» в качестве учебного заведения - сокращённое название Высшего театрального училища, тогда как «Парижская консерватория» обозначает музыкальное учреждение; Синематека — Французская синематека, основанная в 1936.

При переводе фильмов мы придерживались следующей схемы. Сначала идёт перевод названия с языка оригинала (французского в большинстве случаев, итальянского, английского или немецкого), затем располагается либо его аналог на французском, если название фильма во французском прокате не совпадает с оригинальным, либо название, встречавшееся в русском переводе в связи с выходом фильма на экран (широкий или видео). Что касается года выхода фильма, мы ориентировались на тот, который указан в статье режиссёра.

 Предисловие


Главная | Опросы | Литература | Словарь | Трейлеры | Поиск

Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика