Жан Марэ: О моей жизни (1994)
Жан Кокто. «Неизданные стихи», страницы 352-354
(Перевод Юлии Покровской)страница 352 |
Открытка на память
Зимородок, где́ спит снег зимой?
Мне ли это знать? Ищите сами.
Мы уснём, укрытые снегами,
В кабачке «У серны золотой».
Солнце, опускаясь на вершины,
Сглаживает снег и грубость льда.
Те же, кто полётом одержимы,
И без крыльев полетят всегда.
Так летели мы, забот не зная,
Так нас холод тайно сторожил,
И до самых крокусов, до мая,
Наши души сном заворожил.
Зимородок тронулся в дорогу,
Тает снег, своих не помня снов.
У моих новорождённых слов
Перья отрастают понемногу.
страница 353 |
* * *
Сто лет я спал. Но Принц пришёл Прекрасный,
Наивен он и весел, чист и смел.
Прервать мой сон магический сумел,
Но как — я не скажу. Не надо ждать напрасно.
страница 354 |
Чёрное солнце
Похожим кажется портрет,
Как белый цвет на белый цвет,
Как розы две друг с другом схожи —
Близки, но не одно и то же.
Не потому ль портрет похож,
Что две души совпали эти?
Меня рисуешь ты, но всё ж
Твои черты видны в портрете.
Гроза, взорвавшись в знак конца
Любовной битвы, прогремела.
И солнце твоего лица
При свете молнии чернело.
страница 351 | Содержание |