Фильмы с русским переводом (50-е годы)
Здесь представлена информация о русских переводах (звуковой, текстовый / субтитры) фильмов с участием Луи де Фюнеса 50-х годов 20 века.
Если у Вас есть дополнения по данной теме, то прошу отправлять их на почту jacobson@mail.ru.
-
«Улица без закона» / «La rue sans loi», 1950.
- В основе незавершённый перевод Алексея Королёва. В 2015 году текст по этому переводу прочитал SATKUR. В том же году Александр Минаев и Яков Голлер адаптировали для просмотра весь текст.
-
«Игроки» / «Les joueurs», 1950.
- Автор русского перевода wayness. Текст читал Andre1288. Релиз киноклуба «Феникс». 2013 год.
-
«Кнок» / «Knock», 1950.
- Автор русского перевода (субтитры) El_Parasito, 2014 год.
-
«Набережная Гренель» / «Quai de Grenelle», 1950.
- Автор русского перевода (субтитры) Lisok (Ольга Мисири), 2021 год. В январе 2023 Дмитрий Пестриков озвучил фильм на русский язык.
-
«Алая роза» (др. «Красная роза») / «La rose rouge», 1951.
- Автор русского перевода (субтитры) Lisok (Lisochek), 2012 год. Текст читал Andi, 2014 год.
-
«Адрес неизвестен» / «Sans laisser d'adresse», 1951.
- Советский дубляж. Фильм дублирован на киностудии имени М. Горького артистами Государственной Студии киноактёра и московских театров. Выпуск Главкинопроката 1951 года.
-
«Отрава» / «La poison», 1951.
- Автор русского перевода: Олег Ланитин (aka busiko). Текст читал Urasikoko. 2011 год.
-
«Юные чемпионы» / «Champions juniors», 1951.
- Авторы русского перевода и субтитров: Яков Голлер, Александр Минаев. 2013 год. Текст читал Andi. 2014 год.
-
«Бонифаций - лунатик» (др. «Бонифас - сомнамбула») / «Boniface Somnambule», 1951.
- В 90-е годы фильм вышел на видеокассете с авторским переводом Юрия Бибикова.
-
«Ils étaient cinq» / «Их было пятеро», 1951.
- Советский дубляж. Фильм дублирован на киностудии им. М. Горького. Выпуск 1953 года.
-
«Моя жена великолепна» / «Ma femme est formidable», 1949.
- Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2015 год.
-
«Господин Легиньон, фонарщик» (др. «Господин Легиньон-стрелочник») / «Monsieur Leguignon, lampiste», 1952.
- В 2008 года фильм был выпущен на DVD фирмой «Светла» с закадровым переводом.
-
«Я был им три раза» / «Je l'ai été trois fois», 1952.
- Автор русского перевода Михаил Васильев. Текст читал Andi. 2014 год.
-
«Она и я» / «Elle et moi», 1952.
- Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2017 год.
-
«Семь смертных грехов» / «Les sept péchés capitaux», 1952.
- В 2008 года фильм был выпущен на DVD фирмой «Светла» с закадровым переводом от кинокомпании «Инфофильм».
-
«Волки охотятся ночью» / «Les loups chassent la nuit», 1952.
- Автор русского перевода (субтитры) Lisok (Lisochek). Текст читал SATKUR, 2014 год.
-
«Господин Такси» / «Monsieur Taxi», 1952.
- Советский дубляж. Фильм дублирован на Московской киностудии имени М. Горького. Выпуск 1954 года.
-
«Почтительная проститутка» / «La p..... respectueuse», 1952.
- Автор русского перевода (субтитры) Антон Кедров. 2014 год.
-
«Бегство месье Перля» / «La fugue de Monsieur Perle», 1952.
- Автор русского перевода (субтитры) Lisok (Lisochek). Сентябрь 2023 года. В январе 2024 года текст прочитал Игорь Клушин (aka Хромолка).
-
«Невинные в Париже» (др «Невиновные в Париже») / «Innocents in Paris», 1953.
- Автор русского перевода (субтитры) неизвестен, 2013 год. Впервые появился на Кинозале.ТВ. В конце субтитров указан сайт kinoraritet.ru - поиск и перевод редких фильмов.
-
«Парижские воробышки» (др. «Парижские воробьи») / «Moineaux de Paris», 1953.
- Авторы русского перевода (субтитры) Lisok (Lisochek), lakdhf. 2014 год. Позже в этом же году текст прочитал Stalk.
-
«Легкомысленна и коротко одета» (др. «Легка и коротко одета») / «Légère et court vêtue», 1953.
- Авторы русского перевода (субтитры) wayness. 2015 год. Текст читал Andre1288. В этом уже году Александр Минаев на основе перевода от wayness предложил иной вариант перевода. Субтитры: Яков Голлер.
-
«Турне Великих Князей» / «La tournée des grands Ducs», 1953.
- Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2018 год.
-
«Спальня старшеклассниц» / «Dortoir des grandes», 1953.
- Авторский перевод Юрия Бибикова. Фильм озвучен по заказу студии "Деваль Видео". Период с 1996 по 1999 гг.
-
«Капитан Ротозей» / «Capitaine Pantoufle», 1953.
- Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2017 год.
-
«Длинные зубы» / «Les dents longues», 1953.
- Русский перевод (субтитры) компании Hiventy by TransPerfect. Август 2023 года. На русский язык текст прочитал Александр Герусов, октябрь 2023 года.
-
«Мой братишка из Сенегала» / «Mon frangin du Sénégal», 1953.
- Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2018 год.
-
«Семейные сцены» / «Scènes de ménage», 1954.
- Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2023 год.
-
«Счастье семейного очага» / «Le bonheur au foyer», 1953.
- Авторы русского перевода (субтитры): Яков Голлер, Александр Минаев. 2014 год.
-
«Жизнь порядочного человека» / «La vie d'un honnête homme», 1953.
- Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2020 год.
-
«Мужчины думают только об этом» / «Les hommes ne pensent qu'à ça...», 1954.
- Авторы русского перевода (субтитры): Яков Голлер, Александр Минаев. 2019 год. В этом же году Андрей Хрящев (aka Andi) прочитал текст.
-
«Странное желание господина Бара» / «L'étrange désir de Monsieur Bard», 1954.
- В 2008 году под лейблом «Светла» фильм вышел на ДВД с закадровым переводом.
-
«Перепись населения» / «Le recensement», 1954.
- Авторы русского перевода (субтитры): Яков Голлер, Александр Минаев. 2014 год.
-
«Искусство смешить» / «L'art et la manière de rire», 1954.
- Авторы русского перевода (субтитры): Яков Голлер, Александр Минаев. 2014 год.
-
«Спящая красавица» / «La belle au bois dormant», 1954.
- Автор русского перевода Михаил Васильев. Текст читал Andi. 2014 год.
-
«Мадемуазель Нитуш» / «Mam'zelle Nitouche», 1954.
- Советский дубляж. Фильм дублирован на киностудии «Союзмультфильм» в 1961 году.
- В 2007 году фильм озвучен фирмой «СВ-Дубль» по заказу ГТРК «Культура».
- До 2007 года фильм был озвучен неизвестной мне фирмой.
-
«Такие разные судьбы» (др. «Баран о пяти ногах») / «Le mouton à cinq pattes», 1954.
- В 2006 году под лейблом «Светла» фильм вышел на ДВД. Фильм озвучен кинокомпанией «Инфофильм».
-
«Молодо-зелено» (др. «Ранние всходы») / «Le blé en herbe», 1954.
- Авторы русского перевода maggy_lunel. Текст читал acolith. 2011 год.
-
«Интриганы» / «Les intrigantes», 1954.
- Автор русского перевода (субтитры) Антон Каптелов. Текст читал SATKUR. 2014 год.
-
«Апрельская рыбка» (др. «Апрельская шутка») / «Poisson d'avril», 1954.
- Фильм переведён и озвучен отделом дублирования ТРК «Петербург — Пятый канал». 2007 год.
- В 2007 году вышел любительский двухголосый закадровый перевод от киноклуба "Феникс".
-
«Ах! Эти прекрасные вакханки» (др. «Ах, красавицы-вакханки!») / «Ah! Les belles bacchantes», 1954.
- Фильм озвучен по заказу «ОРТ-Видео». Выпуск на VHS 2001 год.
-
«Служебная лестница» / «Escalier de service», 1954.
- Автор русского перевода (субтитры) Антон Кедров, 2014 год. В этом же году Andi прочитал перевод.
-
«Королева Марго» / «La reine Margot», 1954.
- Автор русского перевода неизвестен. В интернете впервые появился под Рождество 2009 года на сайте киноклуба "Феникс".
-
«Папа, мама, служанка и я» / «Papa, maman, la bonne et moi...», 1954.
- Советский дубляж Московской киностудии имени Максима Горького. Выпуск 1955 года.
- Существует закадровый перевод, когда и кем сделан мне неизвестно.
-
«Пеп устанавливают закон» (др. «Заправляют Пепе») / «Les Pépées font la loi», 1955.
- Автор русского перевода (субтитры) Алексей Королёв. 2014 год. Поскольку звук фильма местами сильно "потёртый", автору перевода не всё удалось расслышать, поэтому в некоторых местах знаки вопроса "?". По субтитрам в 2015 году SATKUR прочитал перевод.
-
«Невозможный месье Пепле» (др. «Невыносимый господин Болтун») / «L'impossible Monsieur Pipelet», 1955.
- Двухголосый закадровый перевод появился в нулевых годах 21 века.
-
«Фру-Фру» / «Frou-Frou», 1955.
- Многоголосый закадровый перевод. В 2001 году фильм транслировался на канале ОРТ.
- Автор перевода - И. Рыбкина (субтитры), 2016 год.
-
«Гусары» / «Les hussards», 1955.
- Автор перевода Lisok (Lisochek). 2013 год. В том же году текст прочитал Urasiko.
-
«Папа, мама, моя жена и я» / «Papa, maman, ma femme et moi...», 1955.
- Советский дубляж Московской киностудии имени Максима Горького 1959 года.
- Авторский перевод Сергея Козлова. Дата появления перевода мне неизвестна.
-
«Если бы нам рассказали о Париже» (др. «Кто-бы нам рассказал про Париж») / «Si Paris nous était conté..!», 1956.
- Авторский перевод Юрия Бибикова.Вероятно, в 90-х фильм вышел на видеокассете.
-
«Банда отца» / «La bande à papa», 1956.
- Двухголосый перевод. В этом переводе название фильма «Папина банда». Релиз киноклуба "Феникс". 2009 год. Возможно, что перевод появился раньше.
-
«День добрый, улыбка!» / «Bonjour sourire!», 1956.
- Двухголосый перевод. В этом переводе название фильма «Здравствуй, улыбка!». Релиз киноклуба "Феникс". 2009 год. Возможно, что перевод появился раньше.
-
«Червь сомнения, или Блоха в ухе» / «La puce à l'oreille», 1956.
- Автор перевода - Innjo (wayness). Русский текст читал Andre1288. 2014 год.
-
«Короткий ум» / «Courte tête», 1956.
- Существует авторский перевод Романа Янкелевича (по крайней мере работа над ним велась). Перевод названия фильма «Развод лоха по-научному», 2015 год.
- Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2018 год.
-
«Полон дом детей» (др. «Малютки у простофили») / «Bébés à gogo», 1956.
- Двухголосый перевод. Релиз киноклуба "Феникс". 2008 год. Возможно, что перевод появился раньше.
-
«Через Париж» / «La traversée de Paris», 1956.
- В 2003 года фильм был выпущен на DVD фирмой "Cinema Prestige" с многоголосым закадровым переводом.
- На русский язык фильм озвучен студией «Пифагор» по заказу ГТРК «Культура» в 2004 году.
- Авторский перевод Романа Янкелевича. Год появления перевода неизвестен.
-
«Совершенно некстати» / «Comme un cheveu sur la soupe», 1957.
- Авторский перевод Романа Янкелевича. Название фильма в этом переводе «Как г..о в проруби». Год появления перевода неизвестен.
-
«Не пойман - не вор» / «Ni vu... ni connu...», 1958.
- Советский дубляж Московской киностудии имени Максима Горького. Январь 1961 года.
- Закадровый перевод кинокомпании "Селена Интернейшнл" по заказу ОРТ. Скорее всего перевод сделан до 2003 года.
-
«Жизнь вдвоём» / «La vie à deux», 1958.
- Авторский перевод Романа Янкелевича. Год появления перевода неизвестен.
-
«Такси, прицеп и коррида» / «Taxi, roulotte et corrida», 1958.
- Авторский перевод Сергея Козлова. Год появления перевода неизвестен.
- Многоголосый закадровый перевод студии "Инис" по заказу "Союз-Видео". На DVD вышел в 2007 году.
- Многоголосый закадровый перевод. Фильм переведён и озвучен отделом дублирования ТРК "Петербург-Пятый канал". 2010 год.
-
«Тото, Ева и запретная кисть» / «Totò, Eva e il pennello proibito», 1959.
- Русский перевод: Елена Котова. Текст читал Stalk. 2010 год.
-
«Жертвы фина» (др. «Прохвосты») / «Fripouillard et Cie», (ита. «I tartassati») 1959.
- Авторский перевод французской версии фильма Романа Янкелевича. Год появления перевода неизвестен.
- Многоголосый закадровый перевод ТРК "Петербург - Пятый канал" итальянской версии фильма, 2008 год.
-
«Мой приятель цыган» / «Mon pote le gitan», 1959.
- Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2021 год.