Фильмы с русским переводом (50-е годы)

Биография | Публикации | Фильмография | Фото | Музыка | Опросы
|  1940-е  |  1950-е  |  1960-е  |  1970-1982  |

Здесь представлена информация о русских переводах (звуковой, текстовый / субтитры) фильмов с участием Луи де Фюнеса 50-х годов 20 века.

Если у Вас есть дополнения по данной теме, то прошу отправлять их на почту jacobson@mail.ru.

  1. «Улица без закона» / «La rue sans loi», 1950.
    • В основе незавершённый перевод Алексея Королёва. В 2015 году текст по этому переводу прочитал SATKUR. В том же году Александр Минаев и Яков Голлер адаптировали для просмотра весь текст.
  2. «Игроки» / «Les joueurs», 1950.
    • Автор русского перевода wayness. Текст читал Andre1288. Релиз киноклуба «Феникс». 2013 год.
  3. «Кнок» / «Knock», 1950.
    • Автор русского перевода (субтитры) El_Parasito, 2014 год.
  4. «Набережная Гренель» / «Quai de Grenelle», 1950.
    • Автор русского перевода (субтитры) Lisok (Ольга Мисири), 2021 год. В январе 2023 Дмитрий Пестриков озвучил фильм на русский язык.
  5. «Алая роза» (др. «Красная роза») / «La rose rouge», 1951.
    • Автор русского перевода (субтитры) Lisok (Lisochek), 2012 год. Текст читал Andi, 2014 год.
  6. «Адрес неизвестен» / «Sans laisser d'adresse», 1951.
    • Советский дубляж. Фильм дублирован на киностудии имени М. Горького артистами Государственной Студии киноактёра и московских театров. Выпуск Главкинопроката 1951 года.
  7. «Отрава» / «La poison», 1951.
    • Автор русского перевода: Олег Ланитин (aka busiko). Текст читал Urasikoko. 2011 год.
  8. «Юные чемпионы» / «Champions juniors», 1951.
    • Авторы русского перевода и субтитров: Яков Голлер, Александр Минаев. 2013 год. Текст читал Andi. 2014 год.
  9. «Бонифаций - лунатик» (др. «Бонифас - сомнамбула») / «Boniface Somnambule», 1951.
    • В 90-е годы фильм вышел на видеокассете с авторским переводом Юрия Бибикова.
  10. «Ils étaient cinq» / «Их было пятеро», 1951.
    • Советский дубляж. Фильм дублирован на киностудии им. М. Горького. Выпуск 1953 года.
  11. «Моя жена великолепна» / «Ma femme est formidable», 1949.
    • Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2015 год.
  12. «Господин Легиньон, фонарщик» (др. «Господин Легиньон-стрелочник») / «Monsieur Leguignon, lampiste», 1952.
    • В 2008 года фильм был выпущен на DVD фирмой «Светла» с закадровым переводом.
  13. «Я был им три раза» / «Je l'ai été trois fois», 1952.
    • Автор русского перевода Михаил Васильев. Текст читал Andi. 2014 год.
  14. «Она и я» / «Elle et moi», 1952.
    • Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2017 год.
  15. «Семь смертных грехов» / «Les sept péchés capitaux», 1952.
    • В 2008 года фильм был выпущен на DVD фирмой «Светла» с закадровым переводом от кинокомпании «Инфофильм».
  16. «Волки охотятся ночью» / «Les loups chassent la nuit», 1952.
    • Автор русского перевода (субтитры) Lisok (Lisochek). Текст читал SATKUR, 2014 год.
  17. «Господин Такси» / «Monsieur Taxi», 1952.
    • Советский дубляж. Фильм дублирован на Московской киностудии имени М. Горького. Выпуск 1954 года.
  18. «Почтительная проститутка» / «La p..... respectueuse», 1952.
    • Автор русского перевода (субтитры) Антон Кедров. 2014 год.
  19. «Бегство месье Перля» / «La fugue de Monsieur Perle», 1952.
    • Автор русского перевода (субтитры) Lisok (Lisochek). Сентябрь 2023 года. В январе 2024 года текст прочитал Игорь Клушин (aka Хромолка).
  20. «Невинные в Париже» (др «Невиновные в Париже») / «Innocents in Paris», 1953.
    • Автор русского перевода (субтитры) неизвестен, 2013 год. Впервые появился на Кинозале.ТВ. В конце субтитров указан сайт kinoraritet.ru - поиск и перевод редких фильмов.
  21. «Парижские воробышки» (др. «Парижские воробьи») / «Moineaux de Paris», 1953.
    • Авторы русского перевода (субтитры) Lisok (Lisochek), lakdhf. 2014 год. Позже в этом же году текст прочитал Stalk.
  22. «Легкомысленна и коротко одета» (др. «Легка и коротко одета») / «Légère et court vêtue», 1953.
    • Авторы русского перевода (субтитры) wayness. 2015 год. Текст читал Andre1288. В этом уже году Александр Минаев на основе перевода от wayness предложил иной вариант перевода. Субтитры: Яков Голлер.
  23. «Турне Великих Князей» / «La tournée des grands Ducs», 1953.
    • Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2018 год.
  24. «Спальня старшеклассниц» / «Dortoir des grandes», 1953.
    • Авторский перевод Юрия Бибикова. Фильм озвучен по заказу студии "Деваль Видео". Период с 1996 по 1999 гг.
  25. «Капитан Ротозей» / «Capitaine Pantoufle», 1953.
    • Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2017 год.
  26. «Длинные зубы» / «Les dents longues», 1953.
    • Русский перевод (субтитры) компании Hiventy by TransPerfect. Август 2023 года. На русский язык текст прочитал Александр Герусов, октябрь 2023 года.
  27. «Мой братишка из Сенегала» / «Mon frangin du Sénégal», 1953.
    • Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2018 год.
  28. «Семейные сцены» / «Scènes de ménage», 1954.
    • Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2023 год.
  29. «Счастье семейного очага» / «Le bonheur au foyer», 1953.
    • Авторы русского перевода (субтитры): Яков Голлер, Александр Минаев. 2014 год.
  30. «Жизнь порядочного человека» / «La vie d'un honnête homme», 1953.
    • Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2020 год.
  31. «Мужчины думают только об этом» / «Les hommes ne pensent qu'à ça...», 1954.
    • Авторы русского перевода (субтитры): Яков Голлер, Александр Минаев. 2019 год. В этом же году Андрей Хрящев (aka Andi) прочитал текст.
  32. «Странное желание господина Бара» / «L'étrange désir de Monsieur Bard», 1954.
    • В 2008 году под лейблом «Светла» фильм вышел на ДВД с закадровым переводом.
  33. «Перепись населения» / «Le recensement», 1954.
    • Авторы русского перевода (субтитры): Яков Голлер, Александр Минаев. 2014 год.
  34. «Искусство смешить» / «L'art et la manière de rire», 1954.
    • Авторы русского перевода (субтитры): Яков Голлер, Александр Минаев. 2014 год.
  35. «Спящая красавица» / «La belle au bois dormant», 1954.
    • Автор русского перевода Михаил Васильев. Текст читал Andi. 2014 год.
  36. «Мадемуазель Нитуш» / «Mam'zelle Nitouche», 1954.
    • Советский дубляж. Фильм дублирован на киностудии «Союзмультфильм» в 1961 году.
    • В 2007 году фильм озвучен фирмой «СВ-Дубль» по заказу ГТРК «Культура».
    • До 2007 года фильм был озвучен неизвестной мне фирмой.
  37. «Такие разные судьбы» (др. «Баран о пяти ногах») / «Le mouton à cinq pattes», 1954.
    • В 2006 году под лейблом «Светла» фильм вышел на ДВД. Фильм озвучен кинокомпанией «Инфофильм».
  38. «Молодо-зелено» (др. «Ранние всходы») / «Le blé en herbe», 1954.
    • Авторы русского перевода maggy_lunel. Текст читал acolith. 2011 год.
  39. «Интриганы» / «Les intrigantes», 1954.
    • Автор русского перевода (субтитры) Антон Каптелов. Текст читал SATKUR. 2014 год.
  40. «Апрельская рыбка» (др. «Апрельская шутка») / «Poisson d'avril», 1954.
    • Фильм переведён и озвучен отделом дублирования ТРК «Петербург — Пятый канал». 2007 год.
    • В 2007 году вышел любительский двухголосый закадровый перевод от киноклуба "Феникс".
  41. «Ах! Эти прекрасные вакханки» (др. «Ах, красавицы-вакханки!») / «Ah! Les belles bacchantes», 1954.
    • Фильм озвучен по заказу «ОРТ-Видео». Выпуск на VHS 2001 год.
  42. «Служебная лестница» / «Escalier de service», 1954.
    • Автор русского перевода (субтитры) Антон Кедров, 2014 год. В этом же году Andi прочитал перевод.
  43. «Королева Марго» / «La reine Margot», 1954.
    • Автор русского перевода неизвестен. В интернете впервые появился под Рождество 2009 года на сайте киноклуба "Феникс".
  44. «Папа, мама, служанка и я» / «Papa, maman, la bonne et moi...», 1954.
    • Советский дубляж Московской киностудии имени Максима Горького. Выпуск 1955 года.
    • Существует закадровый перевод, когда и кем сделан мне неизвестно.
  45. «Пеп устанавливают закон» (др. «Заправляют Пепе») / «Les Pépées font la loi», 1955.
    • Автор русского перевода (субтитры) Алексей Королёв. 2014 год. Поскольку звук фильма местами сильно "потёртый", автору перевода не всё удалось расслышать, поэтому в некоторых местах знаки вопроса "?". По субтитрам в 2015 году SATKUR прочитал перевод.
  46. «Невозможный месье Пепле» (др. «Невыносимый господин Болтун») / «L'impossible Monsieur Pipelet», 1955.
    • Двухголосый закадровый перевод появился в нулевых годах 21 века.
  47. «Фру-Фру» / «Frou-Frou», 1955.
    • Многоголосый закадровый перевод. В 2001 году фильм транслировался на канале ОРТ.
    • Автор перевода - И. Рыбкина (субтитры), 2016 год.
  48. «Гусары» / «Les hussards», 1955.
    • Автор перевода Lisok (Lisochek). 2013 год. В том же году текст прочитал Urasiko.
  49. «Папа, мама, моя жена и я» / «Papa, maman, ma femme et moi...», 1955.
    • Советский дубляж Московской киностудии имени Максима Горького 1959 года.
    • Авторский перевод Сергея Козлова. Дата появления перевода мне неизвестна.
  50. «Если бы нам рассказали о Париже» (др. «Кто-бы нам рассказал про Париж») / «Si Paris nous était conté..!», 1956.
    • Авторский перевод Юрия Бибикова.Вероятно, в 90-х фильм вышел на видеокассете.
  51. «Банда отца» / «La bande à papa», 1956.
    • Двухголосый перевод. В этом переводе название фильма «Папина банда». Релиз киноклуба "Феникс". 2009 год. Возможно, что перевод появился раньше.
  52. «День добрый, улыбка!» / «Bonjour sourire!», 1956.
    • Двухголосый перевод. В этом переводе название фильма «Здравствуй, улыбка!». Релиз киноклуба "Феникс". 2009 год. Возможно, что перевод появился раньше.
  53. «Червь сомнения, или Блоха в ухе» / «La puce à l'oreille», 1956.
    • Автор перевода - Innjo (wayness). Русский текст читал Andre1288. 2014 год.
  54. «Короткий ум» / «Courte tête», 1956.
    • Существует авторский перевод Романа Янкелевича (по крайней мере работа над ним велась). Перевод названия фильма «Развод лоха по-научному», 2015 год.
    • Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2018 год.
  55. «Полон дом детей» (др. «Малютки у простофили») / «Bébés à gogo», 1956.
    • Двухголосый перевод. Релиз киноклуба "Феникс". 2008 год. Возможно, что перевод появился раньше.
  56. «Через Париж» / «La traversée de Paris», 1956.
    • В 2003 года фильм был выпущен на DVD фирмой "Cinema Prestige" с многоголосым закадровым переводом.
    • На русский язык фильм озвучен студией «Пифагор» по заказу ГТРК «Культура» в 2004 году.
    • Авторский перевод Романа Янкелевича. Год появления перевода неизвестен.
  57. «Совершенно некстати» / «Comme un cheveu sur la soupe», 1957.
    • Авторский перевод Романа Янкелевича. Название фильма в этом переводе «Как г..о в проруби». Год появления перевода неизвестен.
  58. «Не пойман - не вор» / «Ni vu... ni connu...», 1958.
    • Советский дубляж Московской киностудии имени Максима Горького. Январь 1961 года.
    • Закадровый перевод кинокомпании "Селена Интернейшнл" по заказу ОРТ. Скорее всего перевод сделан до 2003 года.
  59. «Жизнь вдвоём» / «La vie à deux», 1958.
    • Авторский перевод Романа Янкелевича. Год появления перевода неизвестен.
  60. «Такси, прицеп и коррида» / «Taxi, roulotte et corrida», 1958.
    • Авторский перевод Сергея Козлова. Год появления перевода неизвестен.
    • Многоголосый закадровый перевод студии "Инис" по заказу "Союз-Видео". На DVD вышел в 2007 году.
    • Многоголосый закадровый перевод. Фильм переведён и озвучен отделом дублирования ТРК "Петербург-Пятый канал". 2010 год.
  61. «Тото, Ева и запретная кисть» / «Totò, Eva e il pennello proibito», 1959.
    • Русский перевод: Елена Котова. Текст читал Stalk. 2010 год.
  62. «Жертвы фина» (др. «Прохвосты») / «Fripouillard et Cie», (ита. «I tartassati») 1959.
    • Авторский перевод французской версии фильма Романа Янкелевича. Год появления перевода неизвестен.
    • Многоголосый закадровый перевод ТРК "Петербург - Пятый канал" итальянской версии фильма, 2008 год.
  63. «Мой приятель цыган» / «Mon pote le gitan», 1959.
    • Автор русского перевода Линда. Текст читала Линда. 2021 год.
40-е годы
 
60-е годы
Главная | Библиотека | Словарь | Фильмы | Поиск | Архив | Рекламан

Французское кино прошлых лет

Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика