Фильмы с русским переводом (60-е годы)
Здесь представлена информация о русских переводах (звуковой, текстовый / субтитры) фильмов с участием Луи де Фюнеса 60-х годов 20 века.
Если у Вас есть дополнения по данной теме, то прошу отправлять их на почту jacobson@mail.ru.
-
«Некоторым нравится похолоднее» / «Les râleurs... font leur beurre» («Certains l'aiment froide»), 1960.
- Автор русского перевода wayness. Текст читал Andre1288. 2014 год.
-
«Кандид, или оптимизм в ХХ веке» (др. «Простодушный») / «Candide ou l'optimisme au XXe siècle», 1960.
- Автор русского перевода Lisok (Lisochek). Текст читал Матвей Кенс. 2015 год.
-
«Пригородные поезда» / «Les tortillards», 1960.
- Автор русского перевода Lisok (Lisochek). Текст читал Stalk. 2011 год.
-
«В воде, в которой пузыри» (др. «Лежу в воде... пускаю пузыри!») / «Dans l'eau... qui fait des bulles!...», 1961.
- Автор русского перевода Антон Кипелов. Название фильма в его переводе «Лежу в воде... пускаю пузыри!». Текст читал SATKUR. 2015 год.
-
«Капитан Фракасc» / «Le capitaine Fracasse», 1961.
- Самое ранее упоминание об этом фильме датируется началом 80-х 20-го века на VHS. Автор перевода с немецкого дубляжа Ирэн. Название фильма в её переводе: «Капитан Фракасc - новоиспечённый кавалер».
- В 1997 фильм выходил на VHS от «ТФ ПРОГРЕСС» с каким переводом мне неизвестно.
- В 2008 фильм вышел на DVD от «Мастер Тэйп» с многоголосым закадровым переводом.
-
«Прекрасная Американка» / «La belle Américaine», 1961.
- Советский дубляж киностудии имени Максима Горького, 1965 год.
- Многоголосый закадровый перевод по заказу ОРТ скорее всего выходил на VHS, возможно, что в 90-х.
-
«Вендетта» / «La vendetta», 1962.
- Многоголосый закадровый перевод. Фильм озвучен телекомпанией «TВЦ», 2000.
-
«Преступление невыгодно» / «Le crime ne paie pas», 1962.
- Автор русского перевода Lisok (Lisochek). Текст читал Urasiko. 2016 год.
-
«Мы поедем в Довиль» / «Nous irons à Deauville», 1962.
- Неизвестный мне любительский двухголосый перевод появился в ноябре 2008. Релиз киноклуб «Феникс».
- Профессиональный двухголосый закадровый перевод. Фильм переведён и озвучен на производственной базе «ТПО Ред Медиа». 2012 год.
-
«Джентльмен из Эпсома» / «Le gentleman d'Epsom», 1962.
- Советский дубляж киностудии имени Максима Горького, 1983.
- В начале 2000-х фильм выходил с закадровым переводом на DVD от: «Светла», «Film-Prestige», «DVD Classic», «Дивайс». Фильм выходил на VHS («Светла», 2003).
- Профессиональный многоголосый закадровый перевод от ТК «TВЦ».
- Авторский перевод Романа Янкелевича. Название фильма в его переводе «Джентльмен с ипподрома».
-
«Дьявол и десять заповедей» / «Le Diable et les dix commandements», 1962.
- Советский дубляж киностудии имени Максима Горького. Июнь, 1964.
- Закадровый перевод компании «НТВ». Год появления перевода мне неизвестен, точно до 2008.
- В 2008 году фильм был переведён и озвучен отделом дублирования ТРК «Петербург - Пятый канал».
- В сентябре 2020 года во Франции вышла полная версия фильма с восьмой новеллой «Плотские желания будешь иметь только в браке» или «Не желай жены ближнего твоего». В ноябре 2020 Яков Голлер перевёл эту новеллу субтитрами. В 2023 вышла полная версия фильма в переводе Романа Янкелевича.
-
«Счастливчики» / «Les Veinards», 1962.
- Авторский перевод Сергея Козлова.
-
«Карамболь» / «Carambolages», 1962.
- Многоголосый, закадровый перевод. Фильм озвучен телекомпанией «Россия» в 2003 году.
- Авторский перевод Сергея Козлова. Название фильма в его переводе «Цепная реакция».
-
«Кофейное мороженое» (др. «Кофе по-льежски») / «Le café liégeois», 1963.
- Русский текстовый перевод и субтитры: Яков Голлер, Александр Минаев. 2014 год.
-
«Пуик-Пуик» (др. «Пик-Пик») / «Pouic-Pouic», 1963.
- Двухголосый закадровый перевод по заказу «ОРТ-Видео». Впервые вышел на VHS. Позже на DVD «Светла».
- Многоголосый закадровый перевод - неизвестная (мне) работа. Название фильма в этом переводе «Пуик-Пуик, или один лишь пшик».
- Двухголосый закадровый перевод студии «СВ-Дубль» сделан по заказу «MEDIAFILM» в 2018.
- Авторский перевод Сергея Козлова.
-
«Взорвите банк!» / «Faites sauter la banque!», 1964.
- Двухголосый закадровый перевод по заказу «ОРТ-Видео». Впервые вышел на VHS. В 2001 на DVD «Светла».
- Двухголосый закадровый перевод студии «СВ-Дубль» сделан по заказу «MEDIAFILM» в 2018.
-
«Игра в ящик» / «Des pissenlits par la racine», 1964.
- Авторский перевод Сергея Козлова.
-
«Мышь среди мужчин» / «Une souris chez les hommes», 1964.
- Неизвестный любительский двухголосый перевод. Релиз киноклуб "Феникс", 2008. Название фильма в этом переводе «Под женским руководством»
- Профессиональный многоголосый закадровый перевод. Фильм переведён и озвучен на производственной базе «ТПО Ред Медиа», 2012.
-
«Жандарм из Сен-Тропе» (др. «Жандарм из Сен-Тропеза») / «Le gendarme de Saint-Tropez», 1964.
- Одноголосое озвучивание. Текст читает Сергей Кузмичёв. По заказу НТПО Мост. Прокатная копия фильма, вышедшего на экраны в 1992 году.
- Многоголосый закадровый перевод от Останкино, 1992 год. Название фильма в этом переводе: «Жандарм из Сен-Тропеза».
- Многоголосый закадровый перевод ТК «НТВ+» по заказу «НТВ».
- Многоголосый закадровый перевод кинокомпании "Селена Интернейшнл" по заказу ОРТ. Название фильма в этом переводе: «Жандарм из Сен-Тропеза».
- Двухголосый закадровый перевод от телекомпании Рен-ТВ. Показ 1 сентября 2001 года.
- Многоголосый закадровый перевод с DVD-издания "SomeWax".
- Авторские переводы: Романа Янкелевича, Константина Дьяконова, Леонида Володарского, Сергея Визгунова.
-
«Фантомас» / «Fantômas», 1964.
- Советский дубляж киностудии «Союзмультфильм» 1967 года.
- Все остальные переводы скорее всего выходили уже в "новой" истории России. Несколько профессиональных закадровых переводов, в которых принимали участие: (Варус Видео, Региональное ТВ "Аскот", Останкино), (НТВ, СТС), Рен-ТВ, FDV, «Film Prestige».
- Авторские переводы: Романа Янкелевича, Леонида Володарского, Андрея Гаврилова (два варианта), женский - неизвестный.
-
«Разиня» / «Le corniaud», 1965.
- Советский дубляж киностудии «Союзмультфильм» 1968 года.
- Многоголосый закадровый перевод. В 2008 году фильм был переведён и озвучен отделом дублирования ТРК «Петербург - Пятый канал».
- Часто встречается закадровый перевод неизвестной студии.
-
«Фантомас разбушевался» / «Fantômas se déchaïne», 1965.
- Советский дубляж киностудии «Союзмультфильм» 1967 года.
- Набор студий и авторов переводов почти такой же, как и в первом «Фантомасе». Несколько профессиональных закадровых переводов, в которых принимали участие: («Варус Видео», Региональное ТВ "Аскот", Останкино), (НТВ, СТС), Рен-ТВ, FDV, «Film Prestige».
- Авторские переводы: Романа Янкелевича, Леонида Володарского.
-
«Важная персона» (др. «Кутилы») / «Un grand seigneur», 1965.
- Авторский перевод Романа Янкелевича. В его переводе название фильма «Кутилы».
-
«Господин Крюшо в Нью-Йорке» (др. «Жандарм в Нью-Йорке») / «Le gendarme à New-York», 1965.
- Советский дубляж киностудии «Мосфильм» 1972 года.
- Многоголосые закадровые переводы: «Останкино», «НТВ+», РЕН-ТВ, ТНТ, «SomeWax».
- Авторские переводы: Романа Янкелевича, Константина Дьяконова, Леонида Володарского, Сергея Визгунова, женский - неизвестный.
-
«Большая прогулка» / «La grande vadrouille», 1966.
- Советский дубляж киностудии «Союзмультфильм» 1971 года.
- Многоголосый закадровый перевод. На русский язык фильм озвучен киностудией «Фильм-Экспорт», по заказу «РТР». Показ на телеканале РТР была 25 декабря 1994-го.
- Многоголосый закадровый перевод. Фильм был переведён и озвучен отделом дублирования ТРК «Петербург - Пятый канал», 2008 год.
- Многоголосый закадровый перевод с DVD издания от «R.U.S.C.I.C.O.».
- Одноголосый перевод. Автор - Витя-говорун, фильм переведён с немецкого дубляжа.
-
«Ресторан господина Септима» / «Le grand restaurant», 1966.
- Советский дубляж киностудии «Союзмультфильм» 1973 года. Прокат в 1974 году.
- Многоголосый закадровый перевод. В 2008 году фильм был переведён и озвучен отделом дублирования ТРК «Петербург - Пятый канал».
- Многоголосый закадровый перевод от телекомпании «НТВ+» по заказу «НТВ».
- Многоголосый закадровый перевод с DVD издания от «Cinema Prestige».
- Одноголосое озвучивание, неизвестный мне перевод.
-
«Фантомас против Скотланд Ярда» / «Fantômas contre Scotland Yard», 1967.
- Советский дубляж киностудии «Союзмультфильм» 1968 года.
- Набор студий и авторов переводов почти такой же, как и в предыдущих «Фантомасах». Несколько профессиональных закадровых переводов, в которых принимали участие: («Варус Видео», Региональное ТВ "Аскот", Останкино), (НТВ, СТС), Рен-ТВ, FDV, «Film Prestige».
- Авторский перевод Андрея Гаврилова.
-
«Оскар» / «Oscar», 1967.
- Советский дубляж киностудии «Союзмультфильм» 1968 года. Восстановленный вариант на киностудии имени Максима Горького в 1986 году.
- Телевизионные профессиональные закадровые переводы: «Рен-ТВ», «ТВЦ».
- Профессиональные закадровые переводы с DVD изданий: «Cinema Prestige», «SomeWax», «Светла».
-
«Большие каникулы» / «Les grandes vacances», 1967.
- Профессиональные закадровые переводы по заказу ТРК: «Фильм-экспорт» (ТРК «Останкино»), «СВ-Дубль» (ГТРК «Культура»).
- Профессиональные закадровые переводы с DVD изданий: «Светла», «Деваль-Видео».
-
«Маленький Купальщик» / «Le Petit Baigneur», 1968.
- Советский дубляж киностудии «Мосфильм» 1971 года.
- Авторский перевод Павла Прямостанова с немецкого варианта фильма.
-
«Татуированный» / «Le Tatoué», 1968.
- Профессиональный многоголосый закадровый перевод по заказу «ОРТ-Видео». Впервые появился на VHS.
- Профессиональный многоголосый закадровый перевод студии «СВ-Дубль» по заказу телеканала «Че». 2017 год.
- Профессиональный многоголосый закадровый перевод с DVD издания «Film Prestige».
- Профессиональный двухголосый закадровый перевод неизвестного (мне) происхождения.
- Авторский перевод Павла Прямостанова с немецкого варианта фильма.
-
«Жандарм женится» / «Le gendarme se marie», 1968.
- Советский дубляж киностудии «Ленфильм» 1978 года.
- Многоголосые закадровые переводы: «Останкино», «НТВ+», РЕН-ТВ, ОРТ, «SomeWax».
- Авторские переводы: Константина Дьяконова, Леонида Володарского, Сергея Козлова, неизвестный (с немецкого дубляжа).
-
«Замороженный» / «Hibernatus», 1969.
- Советский дубляж киностудии «Мосфильм» 1970 года.
- Профессиональный многоголосый закадровый перевод. В 2010 году фильм был переведён и озвучен отделом дублирования ТРК «Петербург - Пятый канал».
- Профессиональный многоголосый закадровый перевод с телеканала «Региональное телевидение» (Санкт-Петербург). Запись звука - вторая половина 90-х годов.
- Профессиональный многоголосый закадровый перевод с DVD издания «Cinema Prestige».
- Профессиональный двухголосый закадровый перевод с DVD издания «Светла». Скорее всего перевод от «НТВ+» по заказу «НТВ».
- Профессиональный двухголосый закадровый перевод с DVD издания «РМГ».