Фильмы с русским переводом (60-е годы)

Биография | Публикации | Фильмография | Фото | Музыка | Опросы
|  1940-е  |  1950-е  |  1960-е  |  1970-1982  |

Здесь представлена информация о русских переводах (звуковой, текстовый / субтитры) фильмов с участием Луи де Фюнеса 60-х годов 20 века.

Если у Вас есть дополнения по данной теме, то прошу отправлять их на почту jacobson@mail.ru.

  1. «Некоторым нравится похолоднее» / «Les râleurs... font leur beurre» («Certains l'aiment froide»), 1960.
    • Автор русского перевода wayness. Текст читал Andre1288. 2014 год.
  2. «Кандид, или оптимизм в ХХ веке» (др. «Простодушный») / «Candide ou l'optimisme au XXe siècle», 1960.
    • Автор русского перевода Lisok (Lisochek). Текст читал Матвей Кенс. 2015 год.
  3. «Пригородные поезда» / «Les tortillards», 1960.
    • Автор русского перевода Lisok (Lisochek). Текст читал Stalk. 2011 год.
  4. «В воде, в которой пузыри» (др. «Лежу в воде... пускаю пузыри!») / «Dans l'eau... qui fait des bulles!...», 1961.
    • Автор русского перевода Антон Кипелов. Название фильма в его переводе «Лежу в воде... пускаю пузыри!». Текст читал SATKUR. 2015 год.
  5. «Капитан Фракасc» / «Le capitaine Fracasse», 1961.
    • Самое ранее упоминание об этом фильме датируется началом 80-х 20-го века на VHS. Автор перевода с немецкого дубляжа Ирэн. Название фильма в её переводе: «Капитан Фракасc - новоиспечённый кавалер».
    • В 1997 фильм выходил на VHS от «ТФ ПРОГРЕСС» с каким переводом мне неизвестно.
    • В 2008 фильм вышел на DVD от «Мастер Тэйп» с многоголосым закадровым переводом.
  6. «Прекрасная Американка» / «La belle Américaine», 1961.
    • Советский дубляж киностудии имени Максима Горького, 1965 год.
    • Многоголосый закадровый перевод по заказу ОРТ скорее всего выходил на VHS, возможно, что в 90-х.
  7. «Вендетта» / «La vendetta», 1962.
    • Многоголосый закадровый перевод. Фильм озвучен телекомпанией «TВЦ», 2000.
  8. «Преступление невыгодно» / «Le crime ne paie pas», 1962.
    • Автор русского перевода Lisok (Lisochek). Текст читал Urasiko. 2016 год.
  9. «Мы поедем в Довиль» / «Nous irons à Deauville», 1962.
    • Неизвестный мне любительский двухголосый перевод появился в ноябре 2008. Релиз киноклуб «Феникс».
    • Профессиональный двухголосый закадровый перевод. Фильм переведён и озвучен на производственной базе «ТПО Ред Медиа». 2012 год.
  10. «Джентльмен из Эпсома» / «Le gentleman d'Epsom», 1962.
    • Советский дубляж киностудии имени Максима Горького, 1983.
    • В начале 2000-х фильм выходил с закадровым переводом на DVD от: «Светла», «Film-Prestige», «DVD Classic», «Дивайс». Фильм выходил на VHS («Светла», 2003).
    • Профессиональный многоголосый закадровый перевод от ТК «TВЦ».
    • Авторский перевод Романа Янкелевича. Название фильма в его переводе «Джентльмен с ипподрома».
  11. «Дьявол и десять заповедей» / «Le Diable et les dix commandements», 1962.
    • Советский дубляж киностудии имени Максима Горького. Июнь, 1964.
    • Закадровый перевод компании «НТВ». Год появления перевода мне неизвестен, точно до 2008.
    • В 2008 году фильм был переведён и озвучен отделом дублирования ТРК «Петербург - Пятый канал».
    • В сентябре 2020 года во Франции вышла полная версия фильма с восьмой новеллой «Плотские желания будешь иметь только в браке» или «Не желай жены ближнего твоего». В ноябре 2020 Яков Голлер перевёл эту новеллу субтитрами. В 2023 вышла полная версия фильма в переводе Романа Янкелевича.
  12. «Счастливчики» / «Les Veinards», 1962.
    • Авторский перевод Сергея Козлова.
  13. «Карамболь» / «Carambolages», 1962.
    • Многоголосый, закадровый перевод. Фильм озвучен телекомпанией «Россия» в 2003 году.
    • Авторский перевод Сергея Козлова. Название фильма в его переводе «Цепная реакция».
  14. «Кофейное мороженое» (др. «Кофе по-льежски») / «Le café liégeois», 1963.
    • Русский текстовый перевод и субтитры: Яков Голлер, Александр Минаев. 2014 год.
  15. «Пуик-Пуик» (др. «Пик-Пик») / «Pouic-Pouic», 1963.
    • Двухголосый закадровый перевод по заказу «ОРТ-Видео». Впервые вышел на VHS. Позже на DVD «Светла».
    • Многоголосый закадровый перевод - неизвестная (мне) работа. Название фильма в этом переводе «Пуик-Пуик, или один лишь пшик».
    • Двухголосый закадровый перевод студии «СВ-Дубль» сделан по заказу «MEDIAFILM» в 2018.
    • Авторский перевод Сергея Козлова.
  16. «Взорвите банк!» / «Faites sauter la banque!», 1964.
    • Двухголосый закадровый перевод по заказу «ОРТ-Видео». Впервые вышел на VHS. В 2001 на DVD «Светла».
    • Двухголосый закадровый перевод студии «СВ-Дубль» сделан по заказу «MEDIAFILM» в 2018.
  17. «Игра в ящик» / «Des pissenlits par la racine», 1964.
    • Авторский перевод Сергея Козлова.
  18. «Мышь среди мужчин» / «Une souris chez les hommes», 1964.
    • Неизвестный любительский двухголосый перевод. Релиз киноклуб "Феникс", 2008. Название фильма в этом переводе «Под женским руководством»
    • Профессиональный многоголосый закадровый перевод. Фильм переведён и озвучен на производственной базе «ТПО Ред Медиа», 2012.
  19. «Жандарм из Сен-Тропе» (др. «Жандарм из Сен-Тропеза») / «Le gendarme de Saint-Tropez», 1964.
    • Одноголосое озвучивание. Текст читает Сергей Кузмичёв. По заказу НТПО Мост. Прокатная копия фильма, вышедшего на экраны в 1992 году.
    • Многоголосый закадровый перевод от Останкино, 1992 год. Название фильма в этом переводе: «Жандарм из Сен-Тропеза».
    • Многоголосый закадровый перевод ТК «НТВ+» по заказу «НТВ».
    • Многоголосый закадровый перевод кинокомпании "Селена Интернейшнл" по заказу ОРТ. Название фильма в этом переводе: «Жандарм из Сен-Тропеза».
    • Двухголосый закадровый перевод от телекомпании Рен-ТВ. Показ 1 сентября 2001 года.
    • Многоголосый закадровый перевод с DVD-издания "SomeWax".
    • Авторские переводы: Романа Янкелевича, Константина Дьяконова, Леонида Володарского, Сергея Визгунова.
  20. «Фантомас» / «Fantômas», 1964.
    • Советский дубляж киностудии «Союзмультфильм» 1967 года.
    • Все остальные переводы скорее всего выходили уже в "новой" истории России. Несколько профессиональных закадровых переводов, в которых принимали участие: (Варус Видео, Региональное ТВ "Аскот", Останкино), (НТВ, СТС), Рен-ТВ, FDV, «Film Prestige».
    • Авторские переводы: Романа Янкелевича, Леонида Володарского, Андрея Гаврилова (два варианта), женский - неизвестный.
  21. «Разиня» / «Le corniaud», 1965.
    • Советский дубляж киностудии «Союзмультфильм» 1968 года.
    • Многоголосый закадровый перевод. В 2008 году фильм был переведён и озвучен отделом дублирования ТРК «Петербург - Пятый канал».
    • Часто встречается закадровый перевод неизвестной студии.
  22. «Фантомас разбушевался» / «Fantômas se déchaïne», 1965.
    • Советский дубляж киностудии «Союзмультфильм» 1967 года.
    • Набор студий и авторов переводов почти такой же, как и в первом «Фантомасе». Несколько профессиональных закадровых переводов, в которых принимали участие: («Варус Видео», Региональное ТВ "Аскот", Останкино), (НТВ, СТС), Рен-ТВ, FDV, «Film Prestige».
    • Авторские переводы: Романа Янкелевича, Леонида Володарского.
  23. «Важная персона» (др. «Кутилы») / «Un grand seigneur», 1965.
    • Авторский перевод Романа Янкелевича. В его переводе название фильма «Кутилы».
  24. «Господин Крюшо в Нью-Йорке» (др. «Жандарм в Нью-Йорке») / «Le gendarme à New-York», 1965.
    • Советский дубляж киностудии «Мосфильм» 1972 года.
    • Многоголосые закадровые переводы: «Останкино», «НТВ+», РЕН-ТВ, ТНТ, «SomeWax».
    • Авторские переводы: Романа Янкелевича, Константина Дьяконова, Леонида Володарского, Сергея Визгунова, женский - неизвестный.
  25. «Большая прогулка» / «La grande vadrouille», 1966.
    • Советский дубляж киностудии «Союзмультфильм» 1971 года.
    • Многоголосый закадровый перевод. На русский язык фильм озвучен киностудией «Фильм-Экспорт», по заказу «РТР». Показ на телеканале РТР была 25 декабря 1994-го.
    • Многоголосый закадровый перевод. Фильм был переведён и озвучен отделом дублирования ТРК «Петербург - Пятый канал», 2008 год.
    • Многоголосый закадровый перевод с DVD издания от «R.U.S.C.I.C.O.».
    • Одноголосый перевод. Автор - Витя-говорун, фильм переведён с немецкого дубляжа.
  26. «Ресторан господина Септима» / «Le grand restaurant», 1966.
    • Советский дубляж киностудии «Союзмультфильм» 1973 года. Прокат в 1974 году.
    • Многоголосый закадровый перевод. В 2008 году фильм был переведён и озвучен отделом дублирования ТРК «Петербург - Пятый канал».
    • Многоголосый закадровый перевод от телекомпании «НТВ+» по заказу «НТВ».
    • Многоголосый закадровый перевод с DVD издания от «Cinema Prestige».
    • Одноголосое озвучивание, неизвестный мне перевод.
  27. «Фантомас против Скотланд Ярда» / «Fantômas contre Scotland Yard», 1967.
    • Советский дубляж киностудии «Союзмультфильм» 1968 года.
    • Набор студий и авторов переводов почти такой же, как и в предыдущих «Фантомасах». Несколько профессиональных закадровых переводов, в которых принимали участие: («Варус Видео», Региональное ТВ "Аскот", Останкино), (НТВ, СТС), Рен-ТВ, FDV, «Film Prestige».
    • Авторский перевод Андрея Гаврилова.
  28. «Оскар» / «Oscar», 1967.
    • Советский дубляж киностудии «Союзмультфильм» 1968 года. Восстановленный вариант на киностудии имени Максима Горького в 1986 году.
    • Телевизионные профессиональные закадровые переводы: «Рен-ТВ», «ТВЦ».
    • Профессиональные закадровые переводы с DVD изданий: «Cinema Prestige», «SomeWax», «Светла».
  29. «Большие каникулы» / «Les grandes vacances», 1967.
    • Профессиональные закадровые переводы по заказу ТРК: «Фильм-экспорт» (ТРК «Останкино»), «СВ-Дубль» (ГТРК «Культура»).
    • Профессиональные закадровые переводы с DVD изданий: «Светла», «Деваль-Видео».
  30. «Маленький Купальщик» / «Le Petit Baigneur», 1968.
    • Советский дубляж киностудии «Мосфильм» 1971 года.
    • Авторский перевод Павла Прямостанова с немецкого варианта фильма.
  31. «Татуированный» / «Le Tatoué», 1968.
    • Профессиональный многоголосый закадровый перевод по заказу «ОРТ-Видео». Впервые появился на VHS.
    • Профессиональный многоголосый закадровый перевод студии «СВ-Дубль» по заказу телеканала «Че». 2017 год.
    • Профессиональный многоголосый закадровый перевод с DVD издания «Film Prestige».
    • Профессиональный двухголосый закадровый перевод неизвестного (мне) происхождения.
    • Авторский перевод Павла Прямостанова с немецкого варианта фильма.
  32. «Жандарм женится» / «Le gendarme se marie», 1968.
    • Советский дубляж киностудии «Ленфильм» 1978 года.
    • Многоголосые закадровые переводы: «Останкино», «НТВ+», РЕН-ТВ, ОРТ, «SomeWax».
    • Авторские переводы: Константина Дьяконова, Леонида Володарского, Сергея Козлова, неизвестный (с немецкого дубляжа).
  33. «Замороженный» / «Hibernatus», 1969.
    • Советский дубляж киностудии «Мосфильм» 1970 года.
    • Профессиональный многоголосый закадровый перевод. В 2010 году фильм был переведён и озвучен отделом дублирования ТРК «Петербург - Пятый канал».
    • Профессиональный многоголосый закадровый перевод с телеканала «Региональное телевидение» (Санкт-Петербург). Запись звука - вторая половина 90-х годов.
    • Профессиональный многоголосый закадровый перевод с DVD издания «Cinema Prestige».
    • Профессиональный двухголосый закадровый перевод с DVD издания «Светла». Скорее всего перевод от «НТВ+» по заказу «НТВ».
    • Профессиональный двухголосый закадровый перевод с DVD издания «РМГ».
50-е годы
 
 
Главная | Библиотека | Словарь | Фильмы | Поиск | Архив | Рекламан

Французское кино прошлых лет

Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика